I want to thank former General Assembly President Ping for his tireless hard work. |
Я хотела бы выразить признательность бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Пингу за его неустанную и напряженную работу. |
A report to review progress, as required by the Summit, was submitted by the President in December. |
Доклад по обзору достигнутого прогресса, как требовал Саммит, был представлен Председателю в декабре. |
I was looking forward to this occasion, and I am particularly grateful to President Eliasson for organizing today's debate. |
Я ждал этого дня и я очень признателен Председателю Ассамблеи Элиассону за организацию этих прений. |
We would be grateful to the President of the General Assembly if she could lead such a process. |
Мы были бы благодарны Председателю Генеральной Ассамблеи, если бы она смогла возглавить такой процесс. |
The President thanked the Chair and Vice-Chair and all Standing Committee members for their work. |
Председатель выразил признательность Председателю и заместителю Председателя и всем членам Постоянного комитета за их работу. |
Austria thanks Jan Eliasson, President of the General Assembly at its sixtieth session, for his vision, tenacity and endurance. |
Австрия выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии Яну Элиассону за его дальновидность, прозорливость и терпение. |
The Chairman: I now call on the President of the Review Conference on Small Arms and Light Weapons. |
Председатель (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово Председателю Обзорной конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Allow me to reiterate to the President the full support of my country and of the Haitian delegation in discharging her lofty tasks. |
Позвольте мне подтвердить Председателю полную поддержку моей страны и гаитянской делегации в ходе ее выполнения своих благородных задач. |
I take this opportunity to express our congratulations to the President of the sixtieth session on his wise and skilful conduct of that session. |
Пользуясь этой возможностью, я выражаю признательность Председателю шестидесятой сессии за его мудрое и умелое руководство прошлой сессией. |
The European Union is grateful to the President of the Court, Judge Rosalyn Higgins, for presenting the report on its work. |
Европейский союз выражает признательность Председателю Суда судье Розалин Хиггинс за представление доклада о его работе. |
Delegations expressed their appreciation to the President of the Tribunal on maintaining a zero-growth budget, which was indicative of an efficiently run organization. |
Делегации выразили свое удовлетворение Председателю Трибунала за поддержание бюджета на уровне нулевого роста, что свидетельствует об эффективности управления организацией. |
I am grateful to Judge Gilbert Guillaume, President of the Court, for presenting the report and for his comments. |
Я признателен Председателю Суда судье Жильберу Гийому за представление доклада и за его замечания. |
On 22 September 2006, the Commission provided a progress report on its activities to the President of the Human Rights Council. |
22 сентября 2006 года Комиссия представила доклад о ходе своей работы Председателю Совета по правам человека. |
My congratulations also go to the last President, Ambassador Rapacki, for the good work he did. |
Мои поздравления адресуются и последнему Председателю послу Рапацкому в связи с проделанной им хорошей работой. |
He was grateful to the President of the General Assembly, who had made every effort to accommodate additional meetings of the Committee. |
Он выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи, который сделал все, чтобы Комитет мог провести дополнительные заседания. |
Furthermore, it would be helpful if the President of the General Assembly was able to participate in the consultations following his return from Geneva. |
Более того, было бы целесообразно предоставить возможность участия в консультациях Председателю Генеральной Ассамблеи, когда тот вернется из Женевы. |
It was grateful to the President of the General Assembly for his efforts to bridge the gap between delegations and create an atmosphere of trust. |
Европейский союз признателен Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия по устранению разногласий между делегациями и созданию атмосферы доверия. |
We commend the Bureau of the Working Group and the President of the Council at the time for making that interaction possible. |
Мы отдаем должное Бюро Рабочей группы и Председателю Совета в тот период, благодаря которым такое взаимодействие стало возможным. |
We also recognize the successful leadership of your predecessor, President Jan Kavan of the Czech Republic. |
Мы также отдаем должное умелому руководству Вашего предшественника, Председателю Яну Кавану, Чешская Республика. |
We urge all delegations to assist the President in this undertaking. |
Мы настоятельно призываем все делегации помогать Председателю в этом деле. |
We convey our sincere appreciation to Foreign Minister Didier Opertti of Uruguay, our President during the last session, for his excellent work. |
Мы выражаем искреннюю признательность министру иностранных дел Уругвая г-ну Дидьеру Опертти, Председателю прошлой сессии, за превосходную работу. |
2.4 On 21 March 1990, the author once again requested the President of the Administrative Tribunal to hear the case. |
2.4 21 марта 1990 года автор вновь обратился к председателю административного суда с просьбой заслушать его дело. |
The President was requested to decide on the format and calendar of these consultations. |
Председателю было предложено принять решение в отношении формы и расписания этих консультаций. |
The members of the Council have asked its President to extend such an invitation to the delegation to come to New York without further delay. |
Члены Совета обратились к Председателю с просьбой направить такое приглашение упомянутой делегации прибыть в Нью-Йорк без дальнейшего промедления. |
To this end, the President of the Board was requested to conduct informal consultations in mid-June on the draft terms of reference. |
С этой целью Председателю Совета было предложено провести неофициальные консультации в середине июня по проекту такого круга ведения. |