The composition of the working group of experts had been discussed at length during informal consultations and it had finally been decided that the President of the General Assembly would be entrusted with the task of appointing the experts, in consultation with Member States. |
Состав рабочей группы экспертов всесторонне обсуждался в ходе неофициальных консультаций, и в конце концов было решено, что назначение экспертов - в консультации с государствами-членами - будет поручено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
My delegation would like to take this opportunity to express our appreciation to the President of the Security Council for the month of August, Ambassador Albright of the United States, for her initiative to bring about greater transparency in the work of the Council. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу признательность Председателю Совета Безопасности в августе месяце послу Соединенных Штатов г-же Олбрайт за ее инициативу по приданию большей транспарентности деятельности Совета. |
The President (interpretation from French): I call on the representative of Zambia, Chairman of the Trust Committee for the United Nations Fund for Namibia, to introduce the Committee's final report. |
Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово представителю Замбии, председателю Попечительского комитета Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии, для представления заключительного доклада Комитета. |
President Soeharto took the initiative of conveying a memorandum on the debt of developing countries to the Chairman of the Group of Seven on the eve of their Tokyo Summit last year, inviting the G-7 to engage in dialogue on this issue. |
Президент Сухарто выступил с инициативой вручения меморандума о задолженности развивающихся стран Председателю Группы семи накануне встречи на высшем уровне в Токио в прошлом году и пригласил Группу семи принять участие в диалоге на эту тему. |
Over the years, it has become customary for the ILC to request that its Chairman attend the AALCC's annual sessions and for the Committee in turn to be represented at the ILC's sessions by either its President or its Secretary-General. |
На протяжении ряда лет для КМП стало привычным предлагать председателю участвовать в работе ежегодных сессий ААКПК, а для Комитета, в свою очередь - быть представленным на сессиях КМП его председателем или генеральным секретарем. |
Mr. ZAPATA (Philippines): At the outset, my delegation wishes to thank the President of the Security Council, the Permanent Representative of Brazil, for introducing the Council's report. |
Г-н ЗАПАТА (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить благодарность Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Бразилии, за представление доклада Совета. |
I wish also to convey to the President of the Assembly at its forty-seventh session, His Excellency Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, my great appreciation for the skill and dedication with which he guided the work of that session. |
Для меня является большим удовольствием воздать должное Председателю сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву из Болгарии за его искусство и преданность, с которой он руководил работой предыдущей сессии. |
I had a chance to congratulate the President of the Assembly at its last session when I saw him in Amman, and I should now like to reiterate my gratitude for his competent presidency. |
Я имел возможность выразить нашу признательность Председателю предыдущей сессии Ассамблеи во время его визита в Амман и хотел бы сейчас еще раз поблагодарить его за умелое руководство работой Ассамблеи. |
Our gratitude goes to the outgoing President of the forty-seventh session, the Foreign Minister of Bulgaria, who gave the best account of his skills in the service of the Assembly last year. |
Мы выражаем благодарность Председателю сорок седьмой сессии, министру иностранных дел Болгарии, который наилучшим образом проявил свои качества на этом посту в прошлом году. |
I would like to take this opportunity to extend my appreciation to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the recently concluded fiftieth session of the General Assembly, for having led the fiftieth session in an extremely effective and professional manner. |
Пользуясь возможностью, хотел бы выразить признательность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Председателю недавно завершившейся пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, который исключительно эффективно и профессионально руководил работой пятидесятой сессии. |
I should also like to take this opportunity to express our gratitude and esteem to Mr. Freitas do Amaral, President of the fiftieth session, who so ably guided the work of the Assembly last year. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность и уважение г-ну Фрейташу ду Амаралу, Председателю пятидесятой сессии, который столь умело руководил работой прошлой сессии Ассамблеи. |
We thank the Permanent Representative of Indonesia, Ambassador Wisnumurti, President of the Security Council for the month of November, for introducing the report on the period between 16 June 1995 and 15 June 1996. |
Мы благодарны Председателю Совета Безопасности в ноябре, Постоянному представителю Индонезии послу Виснумурти, за представление доклада, охватывающего период с 16 июня 1995 года по 15 июня 1996 года. |
As the Bureau of the Committee has already indicated to the President, a special effort has been made at this session to try to offer a more rational presentation of the reports of the First Committee. |
Как Бюро Комитета уже указало Председателю, в ходе текущей сессии было приложено особое усилие для того, чтобы попытаться предложить более рациональное представление докладов Первого комитета. |
In this regard, I call on the President of the Security Council, who will report to the Assembly on the work undertaken by the Council on this matter. |
В этой связи я предоставляю слово Председателю Совета Безопасности, который представит Ассамблее доклад по работе, осуществленной Советом в этой связи. |
I also take this opportunity to extend our appreciation and gratitude to Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the historic fiftieth session of the General Assembly, for his valuable guidance and personal involvement in the resolution of issues the world was facing during that period. |
Я также хочу воспользоваться предоставленным случаем, чтобы выразить наше удовлетворение и благодарность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Председателю исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, за его ценное руководство и личный вклад в решение вопросов, с которыми столкнулся мир в прошедший период. |
Mr. Slade (Samoa): My delegation appreciates the report of the International Court of Justice, for which we thank and compliment the President of the Court. |
Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Моя делегация высоко ценит доклад Международного Суда, за который мы выражаем признательность и воздаем должное Председателю Суда. |
Following the adoption of the report, we consider that the work done by Ambassador Stephen Ledogar of the United States of America as Friend of the Chair should be submitted to the President of the Conference in the plenary. |
После принятия доклада мы считаем, что работа, проводимая послом Соединенных Штатов Америки Стивеном Ледогаром в качестве товарища Председателя, должна быть представлена Председателю Конференции на пленарном заседании. |
Once again, on behalf of His Serene Highness Prince Albert II, I wish to pay tribute to the President of the General Assembly at its fifty-ninth session and to you, Sir, on your election to the presidency at the sixtieth session. |
От имени Его Светлости князя Альбера II я хотел бы вновь воздать должное Председателю пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост в ходе шестидесятой сессии. |
Mr. Kuchinsky: First, I would like to express our gratitude to the President of the Security Council for the month of November, Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, for his comprehensive presentation of the annual report of the Council to the General Assembly. |
Г-н Кучинский: Прежде всего я хотел бы выразить нашу благодарность Председателю Совета Безопасности в ноябре месяце послу Андрею Денисову, Российская Федерация, за его всеобъемлющее представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее. |
The input from the current meeting, together with that from the one regional meeting still to be held, would be of invaluable assistance to the President of the Preparatory Committee and the secretariat in preparing revised drafts of the key SAICM documents. |
Результаты данного совещания в сочетании с результатами последнего из региональных совещаний, которое еще предстоит провести, окажут неоценимую помощь Председателю Подготовительного комитета и секретариату в подготовке пересмотренных проектов ключевых документов СПМРХВ. |
While the Global Mechanism will have a separate identity within the Fund, it will be an organic part of the structure of the Fund directly under the President of the Fund. |
Хотя Глобальный механизм имеет самостоятельный статус в рамках Фонда, он является органической частью структуры Фонда, непосредственно подчиняясь Председателю Фонда. |
Other States have indicated to either the Security Council, the Secretary-General or the President of the Tribunal, their willingness to enforce sentences of the Tribunal, although no agreement has yet been concluded. |
О своей готовности исполнять приговоры Трибунала Совету Безопасности, Генеральному секретарю или Председателю Трибунала сообщили и другие государства, хотя соглашений пока подписано не было. |
One more provocative action of the Abkhaz leadership compels me to appeal to you, in your capacity as President of the Security Council, and to request the Council's prompt reaction to the latest developments in Abkhazia, Georgia. |
Еще одна провокационная акция абхазского руководства вынуждает меня обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности и просить Совет в неотложном порядке отреагировать на последние события в Абхазии, Грузия. |
I must also thank the outgoing President, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for his excellent tenure at the helm of the General Assembly during the year of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Я также должен выразить благодарность предыдущему Председателю Ассамблеи г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за его прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи в год пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций. |
Then came the message on 15 December 1998 by the Eritrean President to the Chairman of the high-level delegation, whose contents were repeated two days later by the Eritrean leader in his statement before the summit of the Central Organ. |
Затем 15 декабря 1998 года президент Эритреи направил Председателю делегации высокого уровня письмо, содержание которого двумя днями позднее было воспроизведено руководителем Эритреи в его заявлении на сессии Центрального органа на высшем уровне. |