COMMENDED President Yoweri K. Museveni, Chairman of IGAD, President Mwai Kibaki and the Facilitation Committee, for their efforts aimed at sustaining the reconciliation process for Somalia; |
выражает признательность Председателю МОВР президенту Уганды Йовери К. Мусевени, президенту Кении Мваи Кибаки и Комитету посредников за их усилия по поддержке процесса примирения в Сомали; |
The President: I want to thank the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia for his long service to the Tribunal and to the international community and for preserving the values of justice in the world. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Председателю Международного трибунала для бывшей Югославии за его продолжительную службу в Трибунале на благо международного сообщества, а также за утверждение принципов правосудия во всем мире. |
The former Chairman of the Eritrea-Ethiopia Sanctions Committee was subsequently authorized, in a letter from the Council President, to continue to work with the President of the Security Council and former members of the Committee to conclude work on the outstanding case and to report thereon. |
Впоследствии бывшему Председателю Комитета по санкциям в отношении Эритреи и Эфиопии было разрешено - в письме от председателя Совета - продолжать свою работу с Председателем Совета Безопасности и бывшими членами Комитета, для того чтобы завершить работу по неурегулированному делу и представить доклад по этому вопросу. |
In his message to Mr. Amara Essy, the President of the forty-ninth session of the General Assembly, Juan Antonio Samaranch, President of the International Olympic Committee, affirms that: |
В своем послании г-ну Амара Эсси, Председателю сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, Хуан Антонио Самаранч, Председатель Международного олимпийского комитета утверждает, что: |
Malawi, which was represented at the historic signing of the Peace Accord on 4 October 1992, commends President Chissano of the Republic of Mozambique and Mr. Dhlakama, President of RENAMO, for signing the Peace Accord. |
Малави, которая присутствовала на историческом подписании Общего соглашения об установлении мира в октябре 1992 года, воздает должное Президенту Республики Мозамбик Чиссано и г-ну Длакаме, Председателю РЕНАМО, за подписание Соглашения об установлении мира. |
The United States Administration issued entry visas to the President and his entourage, invited him to the reception to be hosted by the United States President and agreed to have some high-level Democratic People's Republic of Korea and United States contacts. |
Власти Соединенных Штатов выдали въездные визы Председателю и сопровождающим его лицам, пригласили его на прием, устраиваемый президентом Соединенных Штатов, и дали согласие на определенные контакты между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами на высоком уровне. |
Our delegation is convinced that the President of the General Assembly should be provided with the same protocol services as the Secretary-General, including when the President visits United Nations Member States. |
Белорусская делегация убеждена в том, что Председателю Генеральной Ассамблеи должно предоставляться равное с Генеральным секретарем протокольное обеспечение, в том числе во время визитов Председателя Генеральной Ассамблеи в государства-члены Организации Объединенных Наций. |
(c) Making available to the President of the General Assembly adequate office and conference space with a view to enabling the President to carry out his/her functions in a manner commensurate with the dignity and stature of the Office; |
с) предоставления Председателю Генеральной Ассамблеи надлежащих служебных и конференционных помещений, для того чтобы Председатель мог выполнять свои функции соответствующим этой должности положению и статусу образом; |
Furthermore, we should maintain the practice of electing the President of the General Assembly at least three months before the opening of the new session of the General Assembly in September, in order to allow the President to properly prepare for his or her new responsibilities. |
Кроме того, нам следует применять практику избрания Председателя Генеральной Ассамблеи, как минимум, за три месяца до открытия новой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре месяце, для того чтобы позволить Председателю надлежащим образом подготовиться к выполнению своих обязанностей на этом посту. |
On 30 March 2012, Zimbabwe submitted to the President of the Eleventh Meeting of the States Parties (11MSP) a request for extension of its 1 January 2013 deadline. On 15 June 2012, the 11MSP President wrote to Zimbabwe to request additional information. |
30 марта 2012 года Зимбабве представила Председателю одиннадцатого Совещания государств-участников (СГУ-11) запрос на продление своего предельного срока - 1 января 2013 года. 15 июня 2012 года Председатель СГУ-11 письмом в адрес Зимбабве запросил дополнительную информацию. |
It has become more and more customary to invite the President of the Commission or chair of the country-specific configuration to participate in Council deliberations, as was the case yesterday when we discussed Burundi. |
Сейчас все более широкое распространение находит практика направления приглашений председателю Комиссии или председателю страновой структуры для участия в обсуждениях Совета, как это было вчера, когда мы обсуждали ситуацию в Бурунди. |
(b) Providing support to the President, President-Designate and Coordinators; |
Ь) предоставление поддержки Председателю, назначенному Председателю и координаторам; |
The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. |
Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |
Two delegations took the floor to express appreciation to the President, the Executive Director and the secretariat for the successful outcome of the first regular session of the Executive Board, which was held in an atmosphere of cooperation. |
Представители двух делегаций выразили слова признательности Председателю, Директору-исполнителю и секретариату за успешное проведение первой очередной сессии Исполнительного совета, прошедшей в атмосфере сотрудничества. |
The Meeting decided to mandate the President of the Fourth Meeting of States Parties to conclude, in consultation with the States Parties, an agreement with the GICHD on the hosting of the ISU as rapidly as possible. |
Совещание постановило поручить Председателю четвертого Совещания государств-участников в консультации с государствами-участниками заключить соглашение с ЖМЦГР о принимающей стороне ГИП как можно скорее. |
(b) March: After consultation with the members of the group, the Chairmen of the regional groups simultaneously submit to the President of the General Assembly the names of the countries and the candidate(s) for the vacant post(s). |
Ь) март: председатели региональных групп, после консультаций со своими членами, одновременно представляют Председателю Генеральной Ассамблеи список соответствующих стран и имена кандидатов на вакантные должности. |
With regard to the report that the President is to submit to the General Assembly, the secretariat has prepared a timetable of work that I would like to bring to the attention of the Conference. |
Что касается доклада, который Председателю надлежит представить Генеральной Ассамблее, то секретариат подготовил график работы, который я хотел бы довести до сведения Конференции. |
Allow me at the outset to express to the President of the International Court of Justice, Mr. Shi Jiuyong, our deep appreciation for his introduction to our discussion of the activities of the Court. |
Позвольте мне прежде всего выразить нашу глубокую признательность Председателю Международного Суда г-ну Ши Цзююну за его введение к нашему обсуждению деятельности Суда. |
In March, after consultation with the members of their respective groups, the Chairmen of the regional groups would submit simultaneously to the President the names of countries and their proposed candidates for the vacant posts. |
В марте после консультаций с членами своих соответствующих групп председатели региональных групп будут одновременно представлять Председателю имена стран и их предлагаемых кандидатов на вакантные должности. |
I commend Judge Erik Mse and Judge Theodor Meron, the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), on their introduction of the reports of the two Tribunals. |
Я воздаю должное судье Эрику Мёсе и Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) судье Теодору Мерону за представление докладов обоих трибуналов. |
The Committee continued its consideration of the Monitoring Mechanism's report at its 41st meeting, on 8 May 2002, and, at the conclusion of the debate, decided to formally present the report to the President of the Security Council. |
Комитет продолжил рассмотрение доклада Механизма наблюдения на своем 41м заседании 8 мая 2002 года и по завершении дебатов постановил официально представить доклад Председателю Совета Безопасности. |
I also forward a copy of the letter of the Foreign Minister of Pakistan, in his capacity as Chairman of the Group, addressed to the President of the Security Council on behalf of the States members of OIC. |
Я также препровождаю копию письма министра иностранных дел Пакистана, которое он как председатель Группы направил от имени государств - членов ОИК Председателю Совета Безопасности. |
Concerning the item on personnel questions, it would probably be sufficient for the Chairman of the Fifth Committee or the Secretary-General to address a letter to the President of the General Assembly pointing out the oversight. |
Что касается пункта, касающегося вопросов персонала, то, возможно, в данном случае Председателю Пятого комитета или Генеральному секретарю достаточно направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, в котором бы указывалось это упущение. |
Giving the floor to the President of the International Court of Justice when the Court's report is under consideration has become a tradition that the General Assembly has accepted with good grace for some years now. |
Предоставление слова Председателю Международного Суда во время рассмотрения доклада Суда стало традицией, которую Генеральная Ассамблея любезно установила несколько лет назад. |
The Committee requested the Chairman to address the following letter to the attention of the President of the forty-eighth session of the General Assembly: |
Комитет просил Председателя направить Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи следующее письмо: |