| In fact, it has been a historic undertaking, for which President Cassese can take much credit. | На самом деле, это историческое достижение, и во многом мы обязаны этим Председателю Кассезе. |
| It is my sincere hope that Ambassador Levitte, next month's Council President, will have better luck than I have had. | Я искренне надеюсь, что послу Левитту, Председателю Совета в следующем месяце, повезет больше, чем мне. |
| Services included support to the President, liaison with delegations, provision of conference services, processing and editing of documents, and managing the accreditation and participants funding processes. | В процессе обслуживания оказывалась поддержка Председателю, поддерживались связи с делегациями, обеспечивалось конференционное обслуживание, обрабатывались и издавались документы, а также осуществлялось управление процессами аккредитации и финансирования участников. |
| It was further agreed that the President would be assisted by the Vice-Presidents in conducting the meetings of the Plenary. | Кроме того, была достигнута договоренность о том, что заместители Председателя будут оказывать помощь Председателю в ведении пленарных заседаний. |
| I should also like to pay tribute to the Chairman of ECOWAS, President Rawlings of Ghana, for his untiring efforts to further the Liberian peace process. | Я хотел бы также воздать должное Председателю ЭКОВАС, президенту Ганы Ролингсу, за его неустанные усилия по продвижению либерийского мирного процесса. |
| The President: We did not receive such an indication before the meeting. | Тем не менее ваша информация принимается к сведению и будет передана новому Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| The representative of Honduras regretted the denial of a United States entry visa to the President of the Cuban National Assembly and expressed solidarity with Cuba. | Представитель Гондураса выразил сожаление по поводу решения Соединенных Штатов отказать в выдаче визы председателю Национальной ассамблеи Кубы и заявил о своей солидарности с Кубой. |
| In the context of his reform proposals the Secretary-General had included a provision for $250,000 in additional support for each President of the General Assembly. | В контексте своих предложений в отношении реформы Генеральный секретарь предусмотрел ассигнования в размере 250000 долл. США в качестве дополнительной помощи каждому Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, too much time was devoted to preparing the Council's press statements, a matter over which the Council President should be allowed more leeway. | Кроме того, слишком много времени уделяется подготовке заявлений Совета для печати, и его Председателю нужно предоставить бόльшую свободу действий по этому вопросу. |
| Council members also agreed that the President should invite the new facilitator to brief the Security Council about his plans for taking the Burundi peace process forward. | Члены Совета также согласились с тем, что Председателю следует пригласить нового посредника выступить перед Советом Безопасности и рассказать о своих планах относительно продвижения вперед бурундийского мирного процесса. |
| I shall call speakers as they apply to the President or the Secretariat, in the normal way of our informal consultations. | Я буду предоставлять слово ораторам по мере их обращения к Председателю или в Секретариат в обычном порядке, которому мы следуем на неофициальных консультациях. |
| The President of the current session should establish informal relations with the President-elect to ensure a smooth transition to the next session. | Председателю текущей сессии следует налаживать неофициальные отношения с избранным Председателем следующей сессии, чтобы обеспечить плавный переход к этой сессии. |
| The President invited the Chairperson to bring the policy recommendations to the attention of the Commission and take necessary action to implement them. | Председателю Комиссии было предложено довести эти рекомендации в области политики до сведения Комиссии и принять необходимые меры по их осуществлению. |
| Perhaps the President could be given a mandate to engage in informal consultations with those countries and to report at least once annually on his efforts. | Быть может, следовало бы поручить Председателю проведение неофициальных консультаций с этими странами и представление не реже одного раза в год отчета о его усилиях. |
| 1.10 Provisions relate to additional direct support provided by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to the President of the General Assembly. | 1.10 Ассигнования связаны с дополнительной непосредственной поддержкой, оказываемой Председателю Генеральной Ассамблеи Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| I would also like to offer the incoming President, Harri Holkeri, my best wishes upon your assumption of this high office. | Я также хотел бы выразить нашему новому Председателю гну Харри Холкери самые наилучшие пожелания по случаю вступления на этот высокий пост. |
| The Chairman replied that he would write to the President of the General Assembly urging the General Committee to accept that change. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обратится к Председателю Генеральной Ассамблеи с просьбой о том, чтобы Бюро согласилось с этим изменением. |
| I should like to pay tribute to the outgoing President for the manner in which he conducted the work of this important body during his mandate. | Я хотел бы выразить признательность предыдущему Председателю за то, как он руководил работой этого важного органа в период своего пребывания на этом посту. |
| Current access by humanitarian agencies to the Security Council and its President should be maintained; | Следует сохранить существующий в настоящее время доступ гуманитарных учреждений к Совету Безопасности и его Председателю; |
| We must pay tribute to the President of the Assembly and his team for the work they have done on this subject. | Мы должны воздать должное Председателю Ассамблеи и его команде за ту работу, которую они проделали по этому вопросу. |
| Allow me also to congratulate the outgoing President, Ambassador Razali Ismail, on the excellent work he performed. | Я также хотел бы выразить признательность покидающему свой пост Председателю послу Разали Исмаилу за достигнутые им прекрасные результаты в работе. |
| Mr. Yumkella expressed his gratitude to the outgoing Bureau and, in particular, to the outgoing President for his commitment and dedication. | Г-н Юмкелла выражает благодарность Бюро прежнего состава и, в частности, слагающему свои полномочия Председателю за его самоотверженность и преданность делу. |
| She assists the President in the planning and organizing of the sessions and makes all preparations for the sessions, budgetary or otherwise. | Она оказывает помощь Председателю в планировании и организации сессий и занимается всеми бюджетными и иными вопросами подготовки к сессиям. |
| Consequently, the Registrar discharged the counsel and communicated this decision to the President of the Law Society of the counsel. | Следовательно, Секретарь освободил адвоката об обязанностей и сообщил об этом решении Председателю Юридического общества, членом которого состоял адвокат. |
| On 18 November 2003, the Permanent Representative of Argentina wrote to the President of the Assembly rejecting the reply of the United Kingdom. | 18 ноября 2003 года Постоянный представитель Аргентины направил письмо Председателю Ассамблеи, в котором заявил о своем неприятии ответа Соединенного Королевства. |