Mr. Drobnjak (Croatia): At the outset, let me commend the President of the Economic and Social Council for his presentation of the report for the work of the Council in 2003. |
Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю Экономического и Социального Совета за его представление доклада о работе Совета в 2003 году. |
In that resolution the Assembly specified the amount that the President, Vice-Presidents and the other members should be paid, and the time at which the amount should be paid. |
В этой резолюции Ассамблея указала суммы, которые должны выплачиваться председателю, заместителям председателя и другим членам Комитета, а также время их выплаты. |
On 21 September, the seven persons, who were still in detention, submitted a letter to the President of the Supreme Court noting that the order detaining them had expired, rendering their detention illegal. |
21 сентября семь заключенных, еще находившихся под стражей, направили письмо председателю Верховного суда с заявлением о том, что ордер об их задержании истек, в результате чего их содержание под стражей является незаконным. |
CONAMU had submitted a proposal to the National Judiciary Council and the President of the Supreme Court to house a family court and a magistrate court in one location and maintain common files for the convenience of female complainants. |
КОНАМУ предложил Национальному судебному совету и Председателю Верховного суда расположить суд по делам семьи и суд магистратуры в одном месте, с тем чтобы их материалы были общими для удобства их использования подающими жалобы женщинами. |
The representative of Cuba indicated that he had just received confirmation that two of the visas had been granted but that the visa for the President of the National Assembly, the primary invitee to the IPU Conference, had still been denied. |
Представитель Кубы сообщил о том, что незадолго до этого получил подтверждение о выдаче двух виз, однако просьба о выдаче визы председателю Национальной ассамблеи, главе делегации, приглашенной на Конференцию Межпарламентского союза, до сих пор не удовлетворена. |
Mr. Castellón Duarte: At the outset, my delegation would like to express its gratitude to Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for trading the tranquillity of The Hague for the bustle of this city to introduce the Court's report. |
Г-н Кастельон Дуарте: Прежде всего наша делегация хотела бы выразить Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс признательность за то, что она променяла тишину Гааги на суматоху этого города только для того, чтобы представить нам доклад Суда. |
The Movement again wrote to the President of the Security Council on 8 December and reiterated this firm position and added that it was confirmed at the fourteenth Summit of the Non-Aligned Movement recently held in Havana. |
Движение неприсоединения направило новое письмо Председателю Совета Безопасности 8 декабря, подтвердив свою неизменную позицию и добавив, что оно получило подтверждение на четырнадцатой встрече на высшем уровне государств-членов Движения неприсоединения, которое недавно состоялось в Гаване. |
The Senior Legal Adviser serves as the principal legal adviser to the Registrar and the Deputy Registrar, but also provides legal advice to the President of the Tribunal and the Prosecutor as necessary. |
Старший юрисконсульт будет выполнять функции главного юрисконсульта для Секретаря и заместителя Секретаря, а также давать юридические консультации Председателю Трибунала и Прокурору по мере необходимости. |
The Permanent Mission of the State of Qatar to the United Nations recently submitted several communications to the Secretary-General, the President of the General Assembly and all Permanent Missions to the United Nations. |
Недавно Постоянное представительство Государства Катар при Организации Объединенных Наций представило несколько документов Генеральному секретарю, Председателю Генеральной Ассамблеи и всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций. |
We take this opportunity to commend the President, the Chief Prosecutor and their staffs for their dedication to duty, their professionalism and their commitment, which have contributed in no small measure to the Tribunal being regarded as an inspiration and model for other international tribunals. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы воздать должное Председателю, Главному обвинителю и их сотрудникам за их преданность делу, профессионализм и приверженность, которые в немалой степени способствовали тому, чтобы данный Трибунал служил вдохновляющим примером для других международных трибуналов. |
They were important for a decision on the draft Development Strategy submitted by the Secretary-General in 2000, and India invited the President of the General Assembly to undertake them, bearing in mind the outcomes of the major United Nations conferences and summits and their respective follow-up processes. |
Они имеют большое значение для принятия решения в отношении проекта стратегии развития, представленного Генеральным секретарем в 2000 году, и Индия предлагает Председателю Генеральной Ассамблеи провести эти консультации с учетом решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и их соответствующих процессов последующей деятельности. |
We commend the efforts of the President of the Assembly, Mr. Jau Kavan, on this and other questions before the General Assembly, to group items and to address them in a more coherent fashion. |
Мы выражаем признательность Председателю Ассамблеи гну Яну Кавану за его усилия при рассмотрении этого и других вопросов в Генеральной Ассамблее, направленные на то, чтобы перегруппировать пункты повестки дня и рассматривать их на основе более целостного подхода. |
Allow me, Sir, through you, to take this opportunity to express my sincere gratitude to the President and Members of the General Assembly for their support, and hope that support for the work of the ICTR will continue. |
Позвольте мне, г-н Председатель, воспользоваться данной возможностью, чтобы через Вас выразить искреннюю благодарность Председателю и членам Генеральной Ассамблеи за их поддержку, а также выразить надежду на то, что работа МУТР будет поддерживаться и в дальнейшем. |
It is organized on the basis of formal structure rather than theme (for example, it has pages on the function of the Charter of the United Nations, the President, the Bureau, the membership, documents and the Secretariat). |
В основу его организации положен формально-структурный, а не тематический принцип (так, например, он содержит страницы, посвященные функции Устава Организации Объединенных Наций, Председателю, Бюро, членскому составу, документации и Секретариату). |
In a letter dated 11 September 2001 addressed to the United Nations Secretary-General and copied to the President of the Security Council, the expert made recommendations for the consideration of the Security Council during its discussions on Somalia originally scheduled for late September/early October 2001. |
В письме от 11 сентября 2001 года, которое эксперт направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, а копию - Председателю Совета Безопасности, он изложил свои рекомендации для рассмотрения Советом Безопасности в ходе обсуждений положения в Сомали, первоначально запланированных на конец сентября/начало октября 2001 года. |
The Group would like to propose that we suspend the meeting in order to allow the President to hold consultations among regional groups in order to find a solution that is both pragmatic and legal. |
Группа лишь хотела бы предложить прервать заседание для того, чтобы предоставить Председателю возможность провести консультации между региональными группами с целью изыскать такое решение, которое было бы и прагматичным, и законным. |
Administrative follow-up to SC meeting decisions and provision of advice, on request, to the President and SC Co-Chairs and Co-Rapporteurs, on technical and institutional issues. |
административная последующая деятельность по выполнению решений ПК и вынесение рекомендаций, при наличии соответствующей просьбы, Председателю и сопредседателям и содокладчикам ПК по техническим и организационным вопросам. |
The Secretary-General will, within the week, send to the President of the General Assembly a letter outlining the structure and planned activities of the register of damages caused by the construction of the barrier, as called for in resolution ES-10/15. |
В течение недели Генеральный секретарь направит Председателю Генеральной Ассамблеи письмо, в котором, как это предусмотрено в резолюции ES-10/15, будут изложены структура и запланированные мероприятия, связанные с реестром ущерба, нанесенного строительством стены. |
The Registrar wrote to the President of the Tribunal seeking approval and explained that the Defence Counsel Management Section had worked out a formula to determine the share of the Tribunal in the cost of the judicial proceedings of partially indigent accused. |
Секретарь обратился с письмом к Председателю Трибунала с просьбой об утверждении этого порога и разъяснил, что Секция по организации адвокатской деятельности разработала формулу определения доли Трибунала в судебных издержках, которые покрываются частично несостоятельным обвиняемым. |
The Committee noted that, on the basis of the latter provision, requests for exemption under Article 19 should have been received by the President of the General Assembly by 17 May 2002 for consideration by the Committee at its sixty-second session. |
Комитет отметил, что на основе вышеупомянутого положения просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, должны были быть представлены Председателю Генеральной Ассамблеи к 17 мая 2002 года для рассмотрения Комитетом на его шестьдесят второй сессии. |
Thus, both the Model Agreement and the Practice Direction provide that once a convicted person becomes eligible for early release, the matter should be referred to the President of the Tribunal for decision. |
Так, как в типовом соглашении, так и в Руководстве по практике, предусматривается, что после того, как осужденное лицо получает право на досрочное освобождение, этот вопрос должен передаваться Председателю Трибунала для принятия по нему решения. |
Accordingly, I would appreciate it if you would transmit the report appended hereto to the President of the Security Council by way of the channels you consider to be the most appropriate. |
Соответственно, я был бы признателен, если бы Вы препроводили доклад, прилагаемый к настоящему письму, Председателю Совета Безопасности по каналам, которые, на Ваш взгляд, являются наиболее целесообразными. |
During his mission the Special Rapporteur expressed to the President of the Parliamentary Commission on judicial reform the importance of ensuring that the composition of the mechanism was left to sitting magistrates, and that it have at least 50 per cent participation of such magistrates. |
Во время своего визита Специальный докладчик указал председателю парламентской комиссии по судебной реформе на важность обеспечения того, чтобы решение о структуре механизма принималось по усмотрению заседающих магистратов и чтобы в этом процессе принимало участие не менее 50% таких магистратов. |
teachers. Accordingly, the Ministry of Culture has petitioned the President, the speaker of Parliament and the Minister for Tax Revenue to review the offending provisions of the Tax Code |
Исходя из этого, Министерство культуры направило обращение Президенту страны, председателю Парламенты и Министру по налоговым доходам с просьбой о пересмотре вышеупомянутых положений Налогового кодекса. |
In this regard, President Nujoma has written to the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 864 indicating that he has proposed to the other SADC leaders that these matters be discussed at the forthcoming SADC extraordinary summit, scheduled for 9 March 2001. |
В этой связи президент Нуйома направил Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 864, письмо, в котором он сообщает о своем предложении другим руководителям САДК обсудить эти вопросы на предстоящей чрезвычайной встрече на высшем уровне стран-членов САДК, проведение которой запланировано на 9 марта 2001 года. |