She recognized the President, Ambassador Ogwu, as one of the closest friends of UN-Women throughout the year. |
Она выразила признательность Председателю, послу Огву, которая являлась одним из ближайших союзников Структуры «ООН-женщины» в течение года. |
I would like to express, once again, Brazil's full support to the ICC and our appreciation to President Sang-Hyun Song. |
От имени Бразилии хотел бы еще раз заверить МУС в нашей поддержке и выразить признательность его Председателю судье Сон Сан Хюну. |
He thanked the outgoing President and the outgoing Bureau members for their leadership and commitment to the work of the Board. |
Он выразил благодарность покидающим свои посты Председателю и членам Бюро Исполнительного совета за их руководящую роль и приверженность работе Совета. |
I hope these may also be of some use to the incoming President, my colleague and friend the Ambassador of Indonesia. |
И я надеюсь, что они также смогут принести какую-то пользу и приходящему Председателю - моему уважаемому коллеге и другу послу Индонезии. |
My delegation wishes to congratulate the President of the General Assembly on convening this meeting soon after the presentation of the Secretary-General's report. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за то, что он созвал это заседание вскоре после представления этого доклада Генерального секретаря. |
I would also like to compliment the outgoing President, Mr. Ping, on the exceptional work that he did during the previous session. |
Я также хотел бы выразить признательность предыдущему Председателю, г-ну Жану Пингу, за исключительную работу, проделанную им в ходе предыдущей сессии. |
I wish to express to the President, on behalf of my delegation and in my own name, our warmest congratulations on her election. |
От имени моей делегации и от себя лично я хотел бы передать Председателю наши самые теплые поздравления в связи с ее избранием. |
Our warm appreciation also goes to Mr. Jan Eliasson, President at the sixtieth session, for his inspiring leadership. |
Мы также выражаем искреннюю признательность гну Яну Элиассону, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии, за его вдохновляющее руководство. |
Mr. Khan (Bangladesh): I extend my delegation's sincerest congratulations to the President on her very well-deserved election. |
Г-н Хан (Бангладеш) (говорит по-английски): Я передаю самые искренние поздравления Председателю в связи с ее заслуженным избранием. |
The President: I give the floor to His Excellency Mr. Axel Poniatowski, Chairman of the National Assembly Foreign Affairs Committee of France. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово Председателю Комиссии по иностранным делам Национального собрания Франции Его Превосходительству г-ну Акселю Понятовскому. |
In February 2001, the Prosecutor communicated to the President her future investigation programme, which may include up to 136 new suspects by 2005. |
В феврале 2001 года Обвинитель направила Председателю свою программу в отношении будущих расследований, в которую к 2005 году могут быть включены 136 новых подозреваемых. |
Each succeeding President of the General Assembly inherits an agenda of recurring resolutions and outcome documents adopted at the many international summit-level conferences during the past decade. |
Каждому последующему Председателю Генеральной Ассамблеи передается повестка дня с повторяющимися резолюциями и итоговыми документами, принятыми в течение последнего десятилетия на многочисленных международных конференциях на высшем уровне. |
I also wish to congratulate the President for his wise decision to have these two interrelated agenda items considered in a joint debate. |
Я также хотел бы воздать должное Председателю за его мудрое решение обсудить эти два взаимосвязанных пункта повестки дня в ходе одной дискуссии. |
The Prosecutor has communicated her future investigation programme to the President of the Tribunal, and has subsequently revised her prosecution strategy. |
Обвинитель сообщила Председателю Трибунала свою программу предстоящей следственной работы, после чего внесла изменения в свою стратегию обвинения. |
Accordingly, I am requesting you to kindly transmit to the President of the Security Council the enclosed fourth six-monthly report on the implementation of the plan. |
В связи с этим я прошу Вас препроводить Председателю Совету Безопасности прилагаемый четвертый представляемый раз в шесть месяцев доклад о выполнении плана. |
Subsequently, in November 1995, the Secretary-General informed the President of the Security Council that the backlog in processing humanitarian applications submitted to the relevant sanctions committees had been eliminated. |
После этого в ноябре 1995 года Генеральный секретарь сообщил Председателю Совета Безопасности о том, что отставание в рамках рассмотрения представленных соответствующим комитетам по санкциям заявлений гуманитарного характера было ликвидировано. |
I forwarded this report to the President of the Security Council so that the Council could consider what action to take on it. |
Я препроводил этот доклад Председателю Совета Безопасности, с тем чтобы Совет мог рассмотреть вопрос о том, какие меры могут быть им приняты. |
This desire has been formally notified to the President of the General Assembly at its forty-eighth session in a letter addressed to him on 31 May 1994. |
Это стремление было официально заявлено Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии в письме на его имя от 31 мая 1994 года. |
I wish to pay tribute to the President of the General Assembly at its forty-ninth session, who gave tremendous support for the establishment of the Group. |
Я также хотел бы отдать должное Председателю Генеральной Ассамблеи в ходе сорок девятой сессии, который оказал огромную поддержку идее создания Группы. |
He then lodged an objection against this decision and asked the President of the District Court for an interim injunction to prevent his expulsion. |
Затем он обжаловал это решение и обратился с просьбой к председателю районного суда о временном судебном запрете, для того чтобы предотвратить его высылку. |
As I leave you - representatives, colleagues, Secretariat staff - I want to express my sincerest wishes for the success of the next President. |
Прощаясь с вами - представителями государств, коллегами, сотрудниками Секретариата, - я хочу выразить новому Председателю свои самые искренние пожелания в успехе. |
The only course open to counsel for the condemned person was to make an application to the President of the Supreme Court. |
Единственная возможность, которая предоставлена адвокату осужденного лица, заключается в том, чтобы обратиться к Председателю Верховного суда. |
Proposed increases and decreases under various objects of expenditure reflect actual experience gained in 1998 related to resources in support of the President of the Assembly. |
Предлагаемое увеличение и сокращение объема ресурсов по различным статьям расходов отражает конкретный опыт 1998 года в отношении ресурсов, необходимых для оказания поддержки Председателю Ассамблеи. |
The Commission requested its Chairman to convey to the President of the Council the fact that it had taken into consideration the information provided in that document. |
Кроме того, Комиссия просила своего Председателя сообщить Председателю Совета, что она приняла к сведению информацию, содержащуюся в этом документе. |
There was no question of requesting consensus to allow the President to ask a question. |
Вопрос не ставился так, что необходимо стремиться к консенсусу, с тем чтобы позволить Председателю задать вопрос. |