| The appeal was lodged first with the President of the District Court, then with the Supreme Court. | Вначале апелляция направляется председателю окружного суда, а затем - в Верховный суд. |
| In particular, the Group wished to be informed about the level of support to be provided to the President of the General Assembly. | В частности, Группа хотела бы получить сведения об объеме поддержки, которую предполагается оказывать Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| Accordingly, they requested the President to issue a statement to the press encouraging the parties to reach a political solution to the crisis (see appendix). | В итоге они обратились к Председателю с просьбой подготовить заявление для печати с призывом к сторонам достичь политического урегулирования кризиса (см. добавление). |
| In the above-mentioned letter you sought President Kirsch's view and advice on this issue in the light of the applicable provisions of the Rome Statute. | В вышеупомянутом письме Вы обратились к Председателю Киршу за его мнениями и рекомендациями по данному вопросу в свете применимых положений Римского статута. |
| The President of the Meeting suggested that the Chairman consider bringing his statements on the work of the Commission to the attention of the Meetings of States Parties. | Председатель Совещания предложил Председателю Комиссии рассмотреть возможность направления его заявлений о работе Комиссии для сведения совещаний государств-участников. |
| The President is required to reside at the seat of the Tribunal and receives an annual remuneration of $170,080. | Кроме того, Председателю выплачивается специальная надбавка в размере 15000 долл. США в год. |
| The work of the Drafting Committee will be deemed completed when its Chairperson submits the final texts of the outcome documents to the President of the Conference, who accepts them. | Работа Редакционного комитета будет считаться законченной после того, как его Председатель представит окончательные тексты итоговых документов Председателю Конференции и тот согласится с ними. |
| And I hope that the respect due to the President will be respected, and that there will be no interference in his statements. | И я рассчитываю, что причитающееся Председателю уважение будет соблюдаться, и в его речи не будет производиться вмешательства. |
| We are very satisfied that the letter addressed to the President of the Security Council by the Afghan Minister was confirmed in the preamble of the draft resolution. | Мы весьма удовлетворены тем, что письмо, адресованное Председателю Совета Безопасности афганским министром, было упомянуто в преамбуле проекта резолюции. |
| The Chairman of the Disarmament Commission, in consultation with the Bureau, will communicate these decisions in writing to the President of the General Assembly. | Председатель Комиссии по разоружению в консультации с бюро препроводит эти решения в письменном виде Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| For these reasons, the President of the General Assembly, in consultation with Member States, may wish to designate a dedicated, small steering group of countries, consisting of representatives from all regions. | По этим причинам Председателю Генеральной Ассамблеи предлагается назначить в консультации с государствами-членами небольшую специальную руководящую группу стран в составе представителей от всех регионов. |
| Requests from NGOs will be made to the President of the Conference on Disarmament through the secretariat of the Conference on Disarmament. | Заявки от НПО будут представляться Председателю Конференции по разоружению через секретариат Конференции по разоружению. |
| Such issues concern the preparation of a draft Code of Professional Conduct which the Registrar is to propose to the President of the Court for submission to the Assembly for consideration. | Такие вопросы касаются подготовки проекта кодекса профессионального поведения, который Секретарь должен предложить Председателю Суда для представления на рассмотрение Ассамблеи. |
| In conclusion, I would like to express my appreciation to the Assembly President and to delegations for having provided me with the opportunity to address this meeting. | В заключение я хотел бы выразить признательность Председателю Ассамблеи и всем делегациям за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании. |
| My delegation is grateful to the Assembly President for having embarked on the process of preparing for the event and for undertaking consultations in that regard. | Наша делегация признательна Председателю Ассамблеи за то, что он приступил к подготовке этого мероприятия и проводит консультации в этой связи. |
| To the President of the Assembly, I would like to extend my best wishes for a successful and constructive fifty-ninth session of the General Assembly. | Председателю Ассамблеи я хотела бы пожелать всего наилучшего в плане успешной и конструктивной работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Should the President need assistance in carrying out his role, he may wish to appoint a number of facilitators who can work on his behalf. | Если Председателю потребуется содействие в выполнении своих обязанностей, он может назначить несколько помощников, которые будут работать от его имени. |
| A representation allowance is payable to the President, the Registrar and the Deputy Registrar in accordance with the practice of the United Nations. | В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций Председателю, Секретарю и заместителю Секретаря выплачивается надбавка на представительские нужды. |
| I also wish to take this opportunity to express my sincere respects to Mr. Jean Ping, President at the previous session, and to the Secretary-General. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить искреннюю признательность Председателю предыдущей сессии гну Жану Пингу и Генеральному секретарю. |
| The minima agreement was presented to His Excellency the President of the High Transitional Authority on Friday, 6 August 2010, at the State palace of Iavoloha. | Минимальное соглашение было представлено Его Превосходительству Председателю Высшего переходного органа в пятницу, 6 августа 2010 года, в государственной резиденции Иавулуха. |
| I would like to convey special thanks to the President of the General Assembly and his Office and to the Vice-Presidents for their engagement, support and leadership. | Особую признательность мне хотелось бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи и его Канцелярии, а также заместителям Председателя за их соучастие, поддержку и руководство. |
| Let me conclude by wishing every success to His Excellency Mr. Joseph Deiss, President of the Assembly at its sixty-fifth session. | В заключение позвольте мне пожелать всяческих успехов Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу. |
| We should like to express our sincere appreciation to the President of the Security Council for his brilliant presentation of the Council's annual report. | Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность Председателю Совета Безопасности за блестящее представление ежегодного доклада Совета. |
| We should like to express our particular appreciation for the efforts made in this regard by the President of the General Assembly at its sixty-third session. | Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии за его усилия в этом отношении. |
| We are therefore grateful to the President of the General Assembly for convening this meeting to discuss the way forward in mitigating the human misery in Haiti. | Поэтому мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания для обсуждения путей и средств облегчения страданий населения в Гаити. |