I should also like on this occasion to voice our esteem to the President of the Assembly at its forty-seventh session, Mr. Stoyan Ganev, for the success he achieved during that session. |
Позвольте мне также выразить наше уважение Председателю сорок седьмой сессии Ассамблеи г-ну Стояну Ганеву за тот успех, которого он добился в ходе сессии. |
On 26 June, the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Morocco had addressed a letter to the President of the Security Council in response to the decision by the Frente POLISARIO to suspend its participation in the identification process. |
26 июня премьер-министр, министр иностранных дел и сотрудничества Марокко направил письмо Председателю Совета Безопасности в ответ на решение Фронта ПОЛИСАРИО приостановить свое участие в процессе идентификации. |
[The judges] [The States Parties] by an absolute majority by secret ballot shall elect a Registrar, who [, under the authority of the President of the Court,] shall be the principal administrative officer of the Court. |
[Судьи] [Государства-участники] абсолютным большинством голосов тайным голосованием избирают Секретаря, который [подчиняется Председателю Суда и] является главным административным должностным лицом Суда. |
We are particularly grateful for the efforts of the Bureau of the Second Committee, as well as those of the delegation of the Russian Federation and the President of the General Assembly, to try to reach consensus on all points. |
Мы особенно признательны бюро Второго комитета, а также делегации Российской Федерации и Председателю Генеральной Ассамблеи за приложенные ими усилия в целях достижения консенсуса по всем вопросам. |
I also express my sincere gratitude to Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, to Ms. Carla Del Ponte, Chief Prosecutor of the ICTY, and to Mr. Hassan Jallow, Prosecutor of ICTR. |
Я также выражаю искреннюю благодарность Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Эрику Мёсе, Главному обвинителю МТБЮ г-же Карле Дель Понте и Обвинителю МУТР гну Хасану Джэллоу. |
The Office of the High Commissioner is a national body attached to the Office of the President of the Council of Ministers, which enjoys special authority through its direct relations with the Prime Minister. |
Верховный комиссар, являющийся деятелем национального масштаба, подотчетен Председателю Совета министров и обладает особыми полномочиями благодаря непосредственному характеру его отношений с премьер-министром. |
I wish to express, in the name of the Chinese delegation, my heartfelt thanks to the President of the General Assembly, the Chairmen of regional groups and the representative of the host country. |
Я хотел бы подчеркнуть, от имени делегации Китая, мою искреннюю благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи, председателям региональных групп и представителю страны пребывания. |
The President of the General Assembly should encourage the Secretariat to propose improvements that could facilitate the work of the General Assembly in accordance with rule 47 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Председателю Генеральной Ассамблеи следует рекомендовать Секретариату предлагать усовершенствования, которые могли бы облегчить работу Ассамблеи в соответствии с правилом 47 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
We also commend the President of the Economic and Social Council, Mr. Rosenthal, and other members of the Bureau for so ably steering the work of the Council during this year. |
Мы также выражаем признательность Председателю Экономического и Социального Совета г-ну Розенталю и другим членам Бюро за умелое руководство работой Совета в течение этого года. |
Mr. Salih: At the outset, I would like to express our appreciation to the President and to the Bureau, for their approach to guiding the work of the General Assembly. |
Г-н Салих: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю и Бюро за их подход к руководству работой Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, I would appreciate it if you, in your capacity as President of the Security Council for the month of September, would circulate the attached statement as a document of the Security Council. |
Был бы признателен Вам как Председателю Совета Безопасности в сентябре за распространение прилагаемого заявления в качестве документа Совета Безопасности. |
Mr. Andjaba: We too are grateful to Judge Jorda, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, for his useful briefing and for the report on the Tribunal. |
Г-н Анджаба: Мы также выражаем признательность Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии судье Жорде за представленную им полезную информацию и за доклад Трибунала. |
The role of staff of the Presidency will be to support the President and the two Vice-Presidents in the conduct of external as well as internal relations and communications of the Court. |
Роль персонала Президиума будет заключаться в оказании Председателю и двум вице-председателям помощи в поддержании внешних, а также внутренних сношений и связей Суда. |
In this context, I should like to express our deep appreciation to Mr. Han Seung-soo, the outgoing President of the General Assembly during the fifty-sixth session and Chairman of the Working Group, and to the Vice-Chairmen, who guided the high-level discussions within the Group. |
В этом контексте я хотел бы выразить признательность гну Хан Сын Су, Председателю Генеральной Ассамблеи, в ходе ее пятьдесят шестой сессии и Председателю Рабочей группы, а также заместителям Председателя, которые руководили в Группе обсуждениями на высоком уровне. |
Without going into detail, I will say that what Ambassador Kumalo and I will do is write to the President of the Security Council asking that it become a formal document of the Council. |
Не вдаваясь в подробности, скажу, что посол Кумало и я напишем письмо Председателю Совета Безопасности с просьбой сделать этот документ официальным документом Совета. |
There have been no significant changes in the deployment of the Lebanese Armed Forces inside the UNIFIL area of operations since the letter of the Secretary-General of 1 December to the President of the Security Council. |
Со времени направления письма Председателю Совета Безопасности от 1 декабря каких-либо значительных изменений в развертывании Ливанских вооруженных сил в районе операций ВСООНЛ не произошло. |
The request for the holding of a special session, in accordance with the requirement established in paragraph 10 of General Assembly resolution 60/251, shall be submitted to the President and to the secretariat of the Council. |
Просьба о проведении специальной сессии в соответствии с пунктом 10 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, направляется Председателю и секретариату Совета. |
I convey my congratulations also to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, President of the Assembly at its fifty-second session, on the fine way in which he guided the work of the Assembly. |
Хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику, г-ну Гэннадию Удовэнко, Председателю пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, за прекрасное руководство работой Ассамблеи. |
In her concluding remarks, the Executive Director expressed her thanks and deep appreciation to the President, the Bureau and all members of the Executive Board for the constructive dialogue and the guidance they had provided. |
В своем заключительном слове Директор-исполнитель выразила благодарность и глубокую признательность Председателю, Бюро и всем членам Исполнительного совета за конструктивный диалог и их указания. |
The letter you addressed to me in my capacity as President of the Council on 28 April 2003 has been circulated as a document of the Council, as you requested (see S/2003/508). |
Письмо, направленное Вами мне как Председателю Совета 28 апреля 2003 года, в соответствии с Вашей просьбой было распространено в качестве документа Совета. |
I have the honour to inform you, as President of the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court, that the process of selection of candidates for nomination to the position of Deputy Prosecutor has been finalised. |
Имею честь сообщить Вам как Председателю Ассамблеи государств-участников Римского статута Международного уголовного суда, что процесс отбора кандидатов на должность заместителя Прокурора завершен. |
I would also like to pay tribute to the President of the International Court of Justice and to express appreciation to him for his efforts to strengthen the authority of the rule of international law. |
Я также хотел бы воздать должное Председателю Международного Суда и выразить ему признательность за его усилия по укреплению верховенства международного права. |
I am therefore grateful to you, Mr. Justice Robertson, President of the Court, for the invitation to be present in this ceremony as the guest of honour, and to formally open the courthouse. |
Поэтому я признателен судье Робертсону, Председателю Суда, за приглашение присутствовать на этой церемонии в качестве почетного гостя и официально открыть здание Суда. |
In that connection, it noted that the draft statutes, as adopted by the Sixth Committee, had recently been forwarded to the Chairman of the Fifth Committee by the President of the General Assembly. |
В связи с этим он отмечает, что Председатель Генеральной Ассамблеи недавно направил проекты статутов, принятые Шестым комитетом, Председателю Пятого комитета. |
In that regard, I would like to pay tribute to you, Mr. President, as the Chairman of the CTC, as well as to the members of the Committee, for your tireless efforts and commendable achievements. |
В этой связи позвольте мне воздать должное Вам, г-н Председатель, как председателю КТК, членам Комитета за неустанные усилия и за заслуживающие одобрения достижения. |