My delegation congratulates the President of the General Assembly on having convened this important debate on the Millennium Development Goals (MDGs), which are a matter of priority for Ecuador. |
Моя делегация выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных прений по целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые являются приоритетным вопросом для Эквадора. |
In this context, they requested the President of the General Assembly to convene an informal thematic debate on this subject during its 63rd session. |
В этой связи они обратились с просьбой к Председателю Генеральной Ассамблеи организовать проведение неофициальных тематических прений по этому вопросу на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Batsereedene (Mongolia): On behalf of the Government of Mongolia, I wish to extend our great appreciation to President Kerim for convening this important and timely meeting. |
Г-жа Батсерериден (Монголия) (говорит по-английски): От имени правительства Монголии я хотела бы передать глубокую признательность Председателю Ассамблеи гну Кериму за созыв этого важного и своевременного заседания. |
Mr. Osotimehin (Nigeria): At the outset, I wish to commend the President and the Secretary-General for giving the subject of HIV/AIDS the visibility it has within the General Assembly. |
Г-н Осотимехин (Нигерия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воздать должное Председателю и Генеральному секретарю за привлечение внимания к проблеме ВИЧ/СПИДа в рамках деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Sardenberg (Brazil) said that his delegation supported the suggestions made to the Chairman by the President of the Economic and Social Council during their preliminary consultations and also agreed with the comments made by the representative of Chile. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) говорит, что его делегация поддерживает предложения, высказанные Председателю Комитета Председателем Экономического и Социального Совета во время их предварительных консультаций, а также соглашается с замечаниями, высказанными представителем Чили. |
Let me first join previous speakers in congratulating the President of the General Assembly and the Secretary-General on their joint efforts and able leadership in convening this timely and important high-level meeting on HIV/AIDS. |
Сначала позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их совместные усилия и умелое руководство по организации этого своевременного и важного заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Mr. Khaleel (Maldives): Allow me at the outset to express my delegation's gratitude to General Assembly President Kerim for convening this important meeting of the General Assembly on the global food and energy crisis. |
Г-н Халиль (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность нашей делегации Председателю Кериму за созыв этого важного заседания Генеральной Ассамблеи по проблемам глобальных продовольственного и энергетического кризисов. |
Mr. Khaleel (Maldives): Let me begin by expressing my delegation's appreciation to the President for convening this meeting of the General Assembly to review the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Г-н Халиль (Мальдивские острова) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность от имени моей делегации Председателю за организацию этого заседания Генеральной Ассамблеи для рассмотрения хода осуществления Глобальной контрантитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Mr. Dusik (Czech Republic): Let me express my deep appreciation to the President of the General Assembly, Srgjan Kerim, for the opportunity to contribute to this important debate addressing the worldwide issue of climate change. |
Г-н Душик (Чешская Республика) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи Срджяну Кериму за предоставленную нам возможность внести вклад в эти важные прения, касающиеся общемирового вопроса изменения климата. |
The group of least developed countries commends President Kerim for convening this thematic debate, which has special significance as we embark on the negotiations for a global agreement under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action. |
Группа наименее развитых стран выражает признательность Председателю Кериму за созыв этих тематических обсуждений, которые приобретают особое значение сейчас, когда мы приступаем к переговорам по глобальному соглашению в рамках Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам в области сотрудничества. |
Several panellists conveyed to the President their view that the Working Group had become an important reference point for people of Latin America and it was of utmost relevance to them as they looked to the Durban review process. |
Несколько участников дискуссии высказали Председателю свое мнение, что Рабочая группа стала важным ориентиром для народов Латинской Америки, поскольку ее деятельность имеет самое непосредственное к ним отношение и определяет их подход к процессу обзора Дурбанских решений. |
In the additional information provided to the 8MSP President on 13 September 2008, Ecuador indicates that total costs for implementation of Article 5 during the requested extension period will be approximately US$ 16.67 million. |
В дополнительной информации, предоставленной Председателю СГУ-8 13 сентября 2008 года, Эквадор указывает, что в общей сложности расходы на осуществление статьи 5 в запрашиваемый период продления составят приблизительно 16,67 млн. долл. США. |
President Abbas would therefore have no choice but to fulfil his constitutional duty and set 25 October 2009 as the date for the holding of Presidential and Parliamentary elections. |
В этой связи председателю Аббасу не остается ничего другого, как выполнить возложенную на него по конституции обязанность и определить 25 октября 2009 года днем проведения президентских и парламентских выборов. |
I should like to renew our congratulations to the outgoing President, Father Miguel d'Escoto Brockmann, on his active and very full presidency, and to state that the Niger was honoured to serve alongside him in its capacity as Vice-President at the sixty-third session. |
Мне хотелось бы еще раз воздать должное предыдущему Председателю отцу Мигелю д'Эското Брокману за его активное и весьма насыщенное председательство и заявить, что для Нигера было честью бок о бок с ним выполнять на шестьдесят третьей сессии обязанности одного из заместителей Председателя. |
Mr. Gomes Cravinho (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): I wish the President all the best for this General Assembly. |
Г-н Гомеш Кравинью (Португалия) (говорит по-португальски; текст на английском языке предоставлен делегацией): Я хочу пожелать Председателю всего наилучшего на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
First of all, I would like to extend my special thanks to the President of the General Assembly for organizing this commemorative meeting on the fifteenth anniversary of the holding of the landmark International Conference on Population and Development (ICPD), held in Cairo in 1994. |
Прежде всего я хотел бы выразить мою особую благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этого заседания, посвященного пятнадцатой годовщине проведения исторической Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), которая состоялась в Каире в 1994 году. |
Mr. Seger (Switzerland) (spoke in French): My delegation wishes at the outset to thank President Sang-Hyun Song for presenting the fifth annual report of the International Criminal Court (see A/64/356). |
Г-н Зегер (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Сон Сан Хюну за представление пятого ежегодного доклада Международного уголовного суда (см. А/64/356). |
As President of the Board, he had become aware of the challenges that UNIDO faced and of its potential contribution towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Ему как Председателю Совета хорошо известны те проблемы, с которыми сталкивается ЮНИДО, а также ее возможности внести вклад в дело достижения целей развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Davies (Sierra Leone): Let me start by thanking the President of the General Assembly for bringing us together to consider the issue of the responsibility to protect (R2P). |
Г-н Дейвис (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи, по инициативе которого мы собрались здесь сегодня для обсуждения вопроса об обязанности по защите. |
Mr. Santos (Timor-Leste): At the outset, let me join many other delegations in expressing my deep appreciation to the President of the General Assembly for having convened these plenary meetings on the responsibility to protect (R2P). |
Г-н Сантуш (Тимор-Лешти) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к представителям многих других делегаций и также выразить глубокую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих пленарных заседаний, посвященных вопросу ответственности по защите. |
Mr. Natalegawa (Indonesia): Let me first express my delegation's deep appreciation to the President for convening this meeting on the responsibility to protect. |
Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале выразить глубокую признательность моей делегации Председателю за созыв этого заседания по вопросу об обязанности по защите. |
The ambassadors presented initial reports to the President of the General Assembly in June 2006 in which they concluded that there was consensus that the system needed strengthening to improve coordination and coherence. |
В июне 2006 года послы представили Председателю Генеральной Ассамблеи первоначальные доклады, в которых они пришли к выводу о наличии консенсуса по поводу необходимости укрепления системы с целью совершенствования координации и слаженности. |
A Note on the United Nations system support to Member States on gender equality and women's empowerment had been submitted by the Deputy Secretary-General to the President of the General Assembly. |
Заместитель Генерального секретаря представил Председателю Генеральной Ассамблеи Записку об оказании содействия со стороны системы Организации Объединенных Наций государствам-членам в вопросе достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
I would also like to express my sincere gratitude and great respect to Mr. Srgjan Kerim, President at the sixty-second session, for successfully leading the Assembly during his tenure. |
Я хотел бы также выразить искреннюю признательность и засвидетельствовать глубокое уважение гну Срджяну Кериму, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, за успешное руководство Ассамблеей в период его пребывания на этом посту. |
I also take this opportunity to express my appreciation to Mr. Kerim, President of the Assembly at its sixty-second session, for his leadership and dedication in guiding us diligently throughout his tenure. |
Пользуюсь также случаем, чтобы выразить признательность Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Кериму за его руководство и те неустанные усилия, которые он прилагал, направляя наши усилия на протяжении всего срока своих полномочий. |