I would like to convey to the President the sentiment among delegations, which continue consultations on a specific part of the text, that the draft resolution is not yet ready for adoption. |
Я хотел бы передать Председателю царящее среди делегаций, еще ведущих переговоры по определенной части текста, мнение, что проект резолюции еще не готов к утверждению. |
I would also like to express my sincere thanks to the President of the General Assembly at its fifty-second session, the former Minister for Foreign Affairs of Ukraine, Mr. Udovenko, for his fruitful work over the past year. |
Я хотел бы также высказать слова искренней благодарности Председателю пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи - министру иностранных дел Украины г-ну Г. Удовэнко за его плодотворную работу в течение прошедшего года. |
My delegation would like to thank Ambassador Sir Jeremy Greenstock of the United Kingdom, President of the Council for the month of October 1998, for introducing the report. |
Моя делегация хотела бы выразить благодарность Председателю Совета в октябре 1998 года послу сэру Джереми Гринстоку (Соединенное Королевство) за представление доклада. |
In order to have these documents circulated to the members of the Security Council, I have addressed the same request to the President of the Security Council. |
Дабы распространить эти документы среди членов Совета Безопасности, я обратился с аналогичной просьбой к Председателю Совета Безопасности. |
My delegation is grateful to Ambassador Hennadiy Udovenko of Ukraine, the President of the General Assembly at its fifty-second session, for his effort and dedication in seeing to it that the Working Group efficiently performed its task. |
Моя делегация признательна Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии послу Гэннадию Удовэнко (Украина) за его усилия и приверженность обеспечению эффективного выполнения Рабочей группой своей задачи. |
I would like to join the eminent speakers who have preceded me in reiterating my delegation's warm congratulations to the President on his illustrious election to preside over this session. |
Я хотел бы присоединиться к выступившим до меня выдающимся ораторам и выразить теплые поздравления моей делегации Председателю Ассамблеи в связи с его достойным избранием на пост Председателя этой сессии. |
The Minister for the Advancement of Women requested the Prime Minister, President of the Council, to include the gender perspective in the negotiations on all measures to combat unemployment. |
Министерство по делам женщин обратилось к премьер-министру и председателю Совета с просьбой о включении гендерной тематики в переговоры по всем методам борьбы с безработицей. |
Your consultations reflect the remarkable fact that at the end of March the President of the Conference on Disarmament succeeded in identifying these matters as issues of the highest priority. |
По сути, Ваши консультации являются отражением того примечательного факта, что в конце марта Председателю Конференции по разоружению удалось определить эти вопросы как предмет первостепенной важности. |
The Spokesperson plans the information strategy for the Tribunal, supports the Registrar or the President in press conferences at the Tribunal or on the road and gives press briefings as required. |
Пресс-секретарь разрабатывает информационную стратегию Трибунала, оказывает помощь Секретарю или Председателю на пресс-конференциях в Трибунале или во время поездок и при необходимости выступает с брифингами перед представителями прессы. |
In this respect, I have written to the President of the General Assembly, informing Member States of the extraordinary measures in place to enable the efficient and effective implementation of resolution 1701. |
В этой связи я обратился к Председателю Генеральной Ассамблеи с письмом, в котором информировал государства-члены о принятии чрезвычайных мер в целях обеспечения возможности эффективного и действенного осуществления резолюции 1701. |
In that regard, South Africa supports the concerns voiced by the Secretary-General in his letter dated 3 July 2002 transmitted to the President of the Council, about the implications of such an action. |
В связи с этим Южная Африка присоединяется к выражениям обеспокоенности последствиями таких действий, высказанным Генеральным секретарем в направленном им Председателю Совета письме от З июля 2002 года. |
Let me also complement the President of the Economic and Social Council, Ambassador Ivan Šimonović of Croatia, who, by his effective participation here today, underscored the relationship between the two sister Councils. |
Позвольте мне также воздать должное Председателю Экономического и Социального Совета послу Ивану Шимоновичу, который своим эффективным участием в сегодняшней дискуссии подчеркнул взаимосвязь между двумя сестринскими Советами. |
I also pay tribute to the President of the Security Council, Ambassador Belinga-Eboutou of Cameroon, for demonstrating his commitment to this agenda item by convening today's meeting. |
Я также воздаю должное Председателю Совета Безопасности послу Камеруна Белинге Эбуту за проявленную им приверженность этому пункту повестки дня, которая выразилась в созыве сегодняшнего заседания. |
The President (spoke in Spanish): I particularly thank the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole of the Twenty-first Special Session for his work and for his statement. |
Председатель (говорит по-испански): Я выражаю особую признательность Председателю Специального комитета полного состава двадцать первой специальной сессии за его работу и заявление. |
The President of the Executive Board opened the discussion by asking the Chairman of the Open-Ended, Ad Hoc Working Group on the Funding Strategy for UNDP to report on the results of its work. |
Председатель Исполнительного совета открыл обсуждения, обратившись к Председателю Специальной рабочей группы открытого состава по стратегии финансирования ПРООН с просьбой сообщить о результатах ее работы. |
By separate letters dated 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. |
Отдельными письмами от 9 марта 2001 года стороны сообщили Председателю Специальной камеры, что достигли предварительной договоренности относительно своего спора и ходатайствовали о приостановлении разбирательства в Камере. |
The Chairman, recalling General Assembly resolution 35/213 and the decision taken by the Committee at its 13th meeting, invited the President of the United Nations Staff Union to make a statement. |
Председатель, ссылаясь на резолюцию 35/213 Генеральной Ассамблеи и решение, принятое Комитетом на его 13м заседании, предоставляет слово Председателю Союза персонала Организации Объединенных Наций. |
Mr. Al-Shamsi: At the outset, I should like to express my thanks and appreciation to the President for his sincere efforts to direct the deliberations of this session, which is dedicated to one of the most important items on the agenda of the General Assembly. |
Г-н Аш-Шамси: Прежде всего мне хотелось бы выразить Председателю свою благодарность и признательность за те искренние усилия, которые он прилагает для руководства работой серии текущих заседаний, посвященных одному из важнейших пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
2.11 The author states that she and Mr. Saidov's lawyer appealed the Supreme Court decision to the President of the Supreme Court of Tajikistan. |
2.11 Автор утверждает, что она и адвокат г-н Саидова направили апелляцию на решение Верховного суда Председателю Верховного суда Таджикистана. |
Mr. Mmualefe: Let me begin my statement by paying tribute to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly, Mr. Han Seung-soo, of the Republic of Korea, who served as Chairperson of the Open-ended Working Group on Security Council reform. |
Г-н Ммуалефе: Прежде всего я хотел бы отдать должное Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи гну Хан Сын Су, Республика Корея, который являлся также Председателем Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
I also take this opportunity to express our high appreciation for the tremendous efforts and contributions made by the previous President, Mr. Julian Hunte, to the work of the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Хотел бы также воспользоваться возможностью, чтобы выразить глубокую признательность предыдущему Председателю гну Джульяну Ханту за огромные усилия и значительный вклад в работу пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Late on 23 July, the President of the Council received a request for an urgent meeting of the Council. |
23 июля в конце дня к Председателю Совета поступила просьба о срочном созыве заседания Совета. |
Before I read that message, I would like simply to express my appreciation for the presence of the President of the Security Council in this meeting in conformity with a tradition established in 1978. |
Прежде чем зачитать это послание я хотел бы просто выразить свою признательность Председателю Совета Безопасности, присутствующему на этом заседании в соответствии с традицией, установленной в 1978 году. |
I also wish to pay a cordial tribute to Mr. Julian Robert Hunte, President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and to Secretary-General Kofi Annan. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику - Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Роберту Ханту, а также Генеральному секретарю Кофи Аннану. |
In the desire for transparency that the European Union shares with the Committee, we have sent the plan of action to the President of the Council, as I mentioned earlier. |
В стремлении к транспарентности, которую Европейский союз разделяет с Комитетом, мы направили план действий Председателю Совета, как я уже говорил ранее. |