The Group noted that the draft resolution requested the President of the General Assembly to convene a mid-term review to take stock of the progress made and decide on further necessary actions before the seventy-fourth session of the Assembly. |
Группа отмечает, что в проекте резолюции содержится просьба к Председателю Генеральной Ассамблеи провести среднесрочный обзор для подведения итогов достигнутого прогресса и принять решение о дальнейших необходимых мерах до семьдесят четвертой сессии Ассамблеи. |
The General Assembly, in its resolution 65/198, in which it decided to organize the World Conference, invited the President of the General Assembly to conduct open-ended consultations with Member States and with representatives of indigenous peoples and the Special Rapporteur. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/198 постановила созвать Всемирную конференцию, предложила Председателю Генеральной Ассамблеи провести консультации открытого состава с государствами-членами и представителями коренных народов, а также Специальным докладчиком. |
A number of States parties expressed their appreciation to the President, the Bureau and the Secretariat for their dedicated efforts to strengthen the Conference and to prepare a full and enriching programme for its seventh session. |
Ряд государств-участников выразил признательность Председателю, Бюро и Секретариату за их неустанные усилия по укреплению Конференции и подготовку всесторонней насыщенной программы для ее седьмой сессии. |
He is particularly grateful to the President of the Chamber of Deputies and the Minister Delegate for human rights and the fight against extreme poverty, as well as to other members of the Government for the frankness and quality of their comments. |
Он выражает особую благодарность председателю Палаты депутатов и министру-делегату по правам человека и борьбе с нищетой, а также другим членам правительства за открытость и конструктивность их замечаний. |
The Government of El Salvador suggested that the President of the Economic and Social Council could write to the Chairperson of each functional commission requesting the incorporation of issues related to older persons into the work of their respective commission. |
Правительство Сальвадора предложило Председателю Экономического и Социального Совета в письменном виде обратиться к председателям всех функциональных комиссий с просьбой включить вопросы, касающиеся пожилых людей, в работу их соответствующей комиссии. |
As a means of assisting the President of the General Assembly to discharge his/her responsibility, the following process, similar to those followed by other intergovernmental expert bodies, may be considered: |
В целях оказания содействия Председателю Генеральной Ассамблеи в выполнении его/ее обязанности можно рассмотреть вопрос о применении следующего процесса, аналогичного тем, которых придерживаются другие межправительственные экспертные органы: |
In view of the above-mentioned considerations, NAM considers it to be incumbent upon the President of the General Assembly to institute necessary measures, within his powers and mandate, to uphold the primacy of and full respect for the Charter of the United Nations and the Assembly. |
С учетом вышеизложенных соображений Движение считает, что Председателю Генеральной Ассамблеи надлежит принять, в рамках своих полномочий и мандата, необходимые меры для подтверждения главенствующей роли Устава и Ассамблеи и обеспечения полного уважения к ним. |
On 24 January 2005 the Minister of Justice and the Minister of the Interior and Kingdom Relations sent a letter to the President of the House of Representatives of the States General outlining policy development and implementation in the area of combating terrorism. |
24 января 2005 года министр юстиции и министр внутренних дел и по делам Королевства направил председателю Палаты представителей Генеральных Штатов письмо, в котором излагается, как разрабатывается и осуществляется стратегия борьбы с терроризмом. |
The General Assembly invited the President of the General Assembly, within existing resources, in consultation with Member States, and with the assistance of the Secretariat, to organize prior to the High-level Dialogue up to two panel discussions with a focus on its overall theme. |
Генеральная Ассамблея предложила Председателю Генеральной Ассамблеи, в рамках имеющихся ресурсов, в консультации с государствами-членами и при содействии Секретариата до проведения диалога на высоком уровне организовать до двух дискуссионных форумов, посвященных его общей теме. |
In pursuit of sustainable development, the Government of Côte d'Ivoire had submitted an official request in April 2008 to the President of the Security Council and to the Secretary-General for the country to be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
В целях устойчивого развития в апреле 2008 года правительство Кот-д'Ивуара обратилось к Председателю Совета Безопасности и Генеральному секретарю с официальным запросом о включении вопроса о положении в стране в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
Further, the General Assembly invited the UN Economic and Social Council (ECOSOC) to invite the President of the Board to present the outcomes of such reviews to ECOSOC. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету ООН (ЭКОСОС) обратиться к Председателю Совета с просьбой представлять ЭКОСОС информацию о результатах таких обзоров. |
It was expected that the note and delegations' comments would assist the President of the Board in her presentation to ECOSOC and her participation at the spring High-level Meeting of ECOSOC on financing for development. |
Ожидается, что данная записка и замечания делегация помогут Председателю Совета при представлении материалов в ЭКОСОС и во время участия в работе весеннего совещания высокого уровня ЭКОСОС по вопросам финансирования развития. |
This important outstanding issue has to be transferred to the incoming President, the Ambassador of Pakistan, who I know is as keen as any of us to undo the knot that keeps the Conference deadlocked. |
Этот важный неурегулированный вопрос придется передать приходящему Председателю послу Пакистана, который, как я знаю, как никто из нас жаждет развязать тот узел, что сковывает Конференцию. |
It had agreed that a letter should be addressed to the President of the General Assembly informing him that the Committee had considered the issue favourably and suggesting that the Assembly should consider it on a priority basis. |
Он согласился с тем, что следует направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, проинформировав его о том, что Комитет положительно рассмотрел этот вопрос, и предложив Ассамблее рассмотреть его в приоритетном порядке. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Hong Sun Huot, Senior Minister and Minister of Health and Chairman of the National AIDS Authority of Cambodia. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово старшему министру и министру здравоохранения и Председателю Национального управления Камбоджи по СПИДу Его Превосходительству гну Хонг Сун Хуоту. |
Additionally, the Section assisted the President and the Office of the United Nations High Representative for Bosnia and Herzegovina in the planning of the Special War Crimes Chamber of the State Court. |
Кроме того, Секция оказала помощь Председателю и Управлению Высокого представителя в Боснии и Герцеговине в планировании создания Специальной палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда. |
The President of the General Assembly has been mandated by the 2005 summit to conduct consultations on the issue of the reform of the Security Council and to report progress before the end of this session. |
Участниками Саммита 2005 года Председателю Генеральной Ассамблеи было поручено провести консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности и представить доклад по данному вопросу до конца нынешней сессии. |
I should also like to extend my thanks to the President of the General Assembly, to the Secretary-General, and to all those who contributed to the preparatory work for this international gathering. |
Я также хотел бы выразить свою благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю, а также всем тем, кто внес вклад в усилия по подготовке этого международного мероприятия. |
I would also like to convey our great appreciation to His Excellency Mr. Jean Ping, President of the fifty-ninth session of the Assembly, for the efficient manner in which he presided over our work as well as for the fine accomplishments recorded during the session. |
Я бы хотел также передать нашу признательность Его Превосходительству гну Жану Пингу, председателю пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, за эффективное руководство нашей работой и значительные достижения на прошедшей сессии. |
May I also congratulate Ambassador Munir Akram, President of the Economic and Social Council, and the entire Council bureau on their dedication and hard work in ensuring that the Council remains focused and delivers on its mandates. |
Позвольте мне также воздать должное Председателю Экономического и Социального Совета послу Муниру Акраму, а также всему Бюро Совета за их самоотверженность и упорные усилия по обеспечению дальнейшего целенаправленного выполнения Советом своих задач. |
Mr. Outlule (Botswana): The delegation of Botswana extends its deep gratitude to the President for convening a meeting on the crucially important issue of the reform of the Security Council. |
Г-н Оутлуле (Ботсвана) (говорит по-английски): Делегация Ботсваны хотела бы выразить Председателю глубокую признательность за созыв заседания по крайне важному вопросу о реформе Совета Безопасности. |
We would like to express our warm appreciation to Ms. Higgins, President of the International Court of Justice, for the excellent quality of the solid and detailed report she has just presented, a report whose merits have been stressed by several previous speakers. |
Мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность Председателю Международного Суда г-же Хиггинс за высокое качество всеобъемлющего и подробного доклада, который она только что представила, - доклада, достоинства которого отмечали многие предыдущие ораторы. |
In accordance with the decision just taken and without setting a precedent, I now give the floor to Mr. Luis Alfonso de Alba, President of the Human Rights Council, to present the report of the Council. |
Согласно только что принятому решению, не создавая прецедента, сейчас я предоставляю слово гну Луису Альфонсо де Альбе, Председателю Совета по правам человека, для представления доклада Совета. |
We commend the President of the Council for the initiatives he has taken in this respect, but we also believe that States must come forward themselves with innovative approaches that are in keeping with resolution 60/251. |
Мы отдаем должное Председателю Совета за его инициативы в этом плане, но при этом считаем, что сами государства должны выступать с новаторскими подходами, согласующимися с резолюцией 60/251. |
I have the honour to write to you in your capacity as President of the Security Council and request the convening of an open meeting of the Security Council on the situation in Georgia. |
Имею честь обратиться к Вам с настоящим письмом как к Председателю Совета Безопасности с просьбой созвать открытое заседание Совета Безопасности о положении в Грузии. |