Mr. Naranjo Villalobos (Costa Rica) (interpretation from Spanish): I wish to extend once again Costa Rica's gratitude to the President of the General Assembly for his wise and efficient leadership of the General Assembly at its forty-ninth session. |
Г-н Наранхо Вильялобос (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я хотел бы еще раз выразить от имени Коста-Рики нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за мудрое и эффективное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |
At the initiative of the Minister of Labour and Social Welfare, who submits a request in writing to the President of the National Minimum Wages Commission, stating the circumstances giving rise to the request;. |
по инициативе министра труда и социального обеспечения, который представляет председателю Национальной комиссии по вопросам минимальной заработной платы письменное ходатайство, содержащее изложение мотивов пересмотра, или |
Formalization of the practice by the Council of inviting the President to undertake a fact-finding or other diplomatic mission, especially to expand preventive diplomatic efforts; |
официального закрепления практики, в соответствии с которой Совет поручает Председателю миссии по установлению фактов или иные миссии дипломатического характера, особенно с целью расширить масштабы усилий в области превентивной дипломатии; |
In addition, the judges, particularly the President, may be invited to attend international meetings to represent the Tribunal or to receive visiting dignitaries to the headquarters of the Tribunal. Activities |
Кроме того, судьям, особенно Председателю, может быть предложено участвовать в международных совещаниях с целью представления Трибунала или принять в штаб-квартире Трибунала прибывших с визитом высоких должностных лиц. |
Unfortunately, the President was unaware of this, and I would consequently request that the ballots collected for the sixth round be declared void and that new ballots be distributed on the clear understanding that the two candidates are Peru and Saint Lucia. |
К сожалению, Председателю об этом не было известно, поэтому я хотел бы просить, чтобы избирательные бюллетени, собранные в ходе шестого раунда, были признаны недействительными и чтобы были розданы новые бюллетени на основе четкого понимания, что выдвигаются две кандидатуры - Перу и Сент-Люсия. |
My delegation fully trusts that its views, officially submitted to the President of the General Assembly before this meeting, will be forwarded officially to the Secretary-General in the appropriate document, and we express our full confidence that the Secretary-General will take due account of them. |
Моя делегация абсолютно уверена в том, что ее мнения, официально представленные Председателю Генеральной Ассамблеи до этого заседания, будут официально переданы Генеральному секретарю в соответствующем документе, и мы выражаем нашу полную уверенность в том, что Генеральный секретарь должным образом учтет их. |
Delegations requesting issuance of communications as documents of the General Assembly should ensure that they are addressed to the Secretary-General and/or the President of the General Assembly, and signed by the Permanent Representative or Chargé d'affaires of the Permanent Mission to the United Nations. |
Делегациям, обращающимся с просьбой издать сообщения в качестве документов Генеральной Ассамблеи, следует обеспечивать, чтобы они были адресованы Генеральному секретарю и/или Председателю Генеральной Ассамблеи и подписаны Постоянным представителем или поверенным в делах Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций. |
Encourages the President of the Council to include, on the agenda of meetings with the Chairpersons of its subsidiary bodies, an item on enhanced coordination on gender mainstreaming between the Council and its subsidiary bodies; |
рекомендует Председателю Совета включать в повестки дня встреч с председателями его вспомогательных органов пункт об усилении координации между Советом и его вспомогательными органами в деле учета гендерных аспектов; |
Recognizing the potential for lack of cooperation among the three arms of the Court to cause serious inefficiencies and ineffectiveness, the Committee strongly encouraged the President, Prosecutor and Registrar to continue, and where possible improve, their cooperation on management and budgetary issues. |
Признав, что недостаточное сотрудничество между тремя подразделениями Суда может стать причиной серьезной нерезультативности и неэффективности Суда, Комитет решительно рекомендовал Председателю, Прокурору и Секретарю продолжать и по мере возможности укреплять свое сотрудничество по управленческим и бюджетным вопросам. |
The Indigenous Peoples' Caucus commented on the recommendations in a communication to the President of the Human Rights Council on future United Nations mechanisms to protect and promote the human rights of indigenous peoples, which can be found in annex IV of this report. |
В сообщении, адресованном Председателю Совета по правам человека, Совещание представителей коренных народов прокомментировало рекомендации, касающиеся будущих механизмов Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека коренных народов, которые содержатся в приложении IV к настоящему докладу. |
Thereafter, I will make it a priority to draw up a longer-term plan for our investigations, and I will present that to the President of the Tribunal as a basis for the kind of strategic forward planning we wish with regard to the Rwanda Tribunal's mandate. |
После этого я сделаю приоритетной задачей разработку долгосрочного плана наших расследований и представлю его Председателю Трибунала в качестве основы для стратегического планирования в отношении мандата для Трибунала по Руанде, такого мандата, каким мы желали бы его видеть в действительности. |
Recommendation nine: The Secretary-General and the President of the Security Council should jointly convene a briefing for all Member States on the application of Council-imposed sanctions, to outline the obligation of Member States and to provide advice on how that obligation might best be acquitted. |
Рекомендация девятая: Генеральному секретарю и Председателю Совета Безопасности следует совместно провести брифинг для всех государств-членов по вопросу об осуществлении введенных Советом санкций, чтобы четко определить обязанность государств-членов и посоветовать, как можно наилучшим образом выполнять эту обязанность. |
I think that the proposal made by the delegation of Syria, which also raised the issue of verbatim records last time, but as usual cooperated with the President when we were discussing this issue - |
Я полагаю, что такое предложение было внесено делегацией Сирии, которая в прошлый раз также поднимала вопрос о стенографических отчетах, но затем, при обсуждении этого вопроса, как обычно, пошла навстречу Председателю. |
Completion Strategy reports were submitted to the President of the Security Council on 30 April 2004, 19 November 2004, 23 May 2005, 30 November 2005, 29 May 2006, 8 December 2006, and 31 May 2007 respectively. |
Доклады о стратегии завершения работы были представлены Председателю Совета Безопасности 30 апреля 2004 года, 19 ноября 2004 года, 23 мая 2005 года, 30 ноября 2005 года, 29 мая 2006 года, 8 декабря 2006 года и 31 мая 2007 года. |
(c) Takes note of the Chairperson's stated intention to request the President of the Trade and Development Board to undertake consultations to resolve the deadlock over the issue of expert-level activity. |
с) принимает к сведению заявление Председателя о намерении обратиться к Председателю Совета по торговле и развитию с просьбой провести консультации, с тем чтобы вывести из тупика обсуждение вопроса о деятельности на уровне экспертов. |
Addendum 3 to the above containing a letter from the Chairman of the fifty-fourth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to the President of the Economic and Social Council |
Добавление З к вышеупомянутому докладу, содержащее письмо Председателя пятьдесят четвертой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Председателю Экономического и Социального Совета |
Mr. Dube (Botswana): Botswana welcomes the report of the Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) submitted to the President of the General Assembly by the outgoing Chair, South Africa, in compliance with resolution 57/302 of 15 April 2003 (A/58/623). |
Г-н Дубе (Ботсвана) (говорит по-английски): Ботсвана приветствует доклад Системы сертификации в рамках Кимберлийского мирного процесса (ССКП), представленный Председателю Генеральной Ассамблеи уходящим Председателем, Южной Африкой, во исполнение резолюции 57/302 Генеральной Ассамблеи от 15 апреля 2003 года (А/58/623). |
The President of the General Assembly should also continue to meet regularly with the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council and with the Secretary-General to discuss and/or share ideas on questions regarding the continuous reform and revitalization process. |
Председателю Генеральной Ассамблеи также следует и впредь регулярно встречаться с Председателем Совета Безопасности, Председателем Экономического и Социального Совета и Генеральным секретарем, чтобы обсуждать вопросы, касающиеся непрерывного процесса реформы и активизации, и обмениваться идеями по этим вопросам. |
I appreciate Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, the President designate of the Review Conference of this Convention to be held this November in Nairobi, and other delegations, for having taken the floor and effectively brought this Convention to the attention of the Conference. |
Я признательна назначенному Председателю обзорной Конференции по Конвенции, которая будет проходить в этом ноябре в Найроби, послу Австрии Вольфгангу Петричу и другим делегациям за то, что они взяли слово и деятельно привлекли внимание Конференции к этой Конвенции. |
Mr. Kasemsarn: I would like to join other speakers in commending the President of the General Assembly for having reconvened the tenth emergency special session of the General Assembly at such short notice, in view of the continuing crisis and recent events in the Middle East. |
Г-н Касемсарн: Я хотел бы присоединиться к другим выступавшим и выразить благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи за то, что он вновь созвал десятую чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи в такие короткие сроки ввиду продолжающегося кризиса и недавних событий на Ближнем Востоке. |
I would also like to extend our thanks and appreciation to the President of the fifty-eighth session of the General Assembly, especially for his inspired efforts to promote so vigorously the agenda of United Nations reform and the revitalization of the General Assembly. |
Я также хотел бы выразить нашу благодарность и признательность Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в особенности за его вдохновенные и энергичные усилия, направленные на осуществление программы реформы Организации Объединенных Наций и на активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
Requests the Chairpersons of the functional commissions to communicate to the President of the Economic and Social Council the issues requiring special attention or action by the Council, as determined by the commissions; |
просит председателей функциональных комиссий сообщить Председателю Экономического и Социального Совета о вопросах, требующих со стороны Совета особого внимания или принятия решений, которые будут определены комиссиями; |
Accordingly, in the letters that I sent to the President of the Council when I authorized the commencement of the Court, I reserved the right to revert to the Council at any time in the course of the Court's operation. |
Поэтому в письмах, которые я направил Председателю Совета в то время, когда я санкционировал начало функционирования Суда, я сообщил, что оставляю за собой право вновь обратиться в Совет в любое время в период деятельности Суда. |
Allow me, first of all, to take this opportunity to express to the President of the General Assembly how glad we are to participate in this special high-level meeting of the General Assembly on transnational organized crime, a theme to which Morocco attaches particular importance. |
Позвольте мне, прежде всего, пользуясь этой возможностью, выразить Председателю Генеральной Ассамблеи удовлетворение нашей делегации в связи с нашим участием в работе этого специального заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по транснациональной организованной преступности - теме, которой Марокко придает особое значение. |
The members of the Council encourage the President of the Council to provide sufficient time for the meetings and to provide to the other members of the Council a summary of the meetings with troop and police-contributing countries that are held before the Council discusses mandate renewals or modifications. |
Члены Совета рекомендуют Председателю Совета отводить достаточное время для этих заседаний и предоставлять другим членам Совета резюме заседаний с участием предоставляющих войска и полицию стран, проводимых до обсуждения Советом вопроса о продлении действия мандатов или внесении в них изменений. |