In this regard, we salute the President for bringing the theme "Implementing a global partnership for development" for debate at this session. |
В связи с этим мы хотели бы выразить признательность Председателю за выбор темы для общих прений на этой сессии, а именно: «Формирование глобального партнерства в целях развития». |
Let me begin by thanking the President for convening this meeting on an issue which is of vital concern to us all. |
Свое выступление хочу начать с выражения признательности Председателю за организацию этого заседания по вопросу, который имеет для всех нас жизненно важное значение. |
He insisted on the immediate adjournment of the meeting while awaiting consensus as to whether the President of the Human Rights Council should be present. |
Оратор настаивает, что необходимо немедленно отложить заседание в ожидании консенсуса в отношении того, следует ли Председателю Совета по правам человека присутствовать на пленарном заседании. |
This is on the understanding that it would be difficult for the President to do or go beyond what the parties wish. |
А ведь при этом надо еще и иметь в виду, что Председателю довольно трудно предпринять нечто выходящее за рамки того, что желают сделать государства-члены. |
Two Senior Legal Officers serve as co-heads and divide the responsibilities related to the three Trial Chambers, including support to the President. |
Руководство обеспечивается двумя старшими сотрудниками по правовым вопросам, которые распределяют между собой обязанности, связанные с тремя судебными камерами, включая оказание содействия Председателю. |
Once again, I extend our best wishes to the President for success as he presides over the General Assembly at this session and pledge to him my delegation's full and sincere cooperation. |
Я еще раз хотел бы выразить наши наилучшие пожелания успехов Председателю во время его нахождения на этом посту в Генеральной Ассамблее и заверить его в том, что моя делегация будет в полной мере и искренне сотрудничать с ним в ходе этой сессии. |
My delegation has full confidence in the leadership and wisdom of the President of the Assembly to identify the most suitable format for such preparations. |
Моя делегация испытывает полное доверие по отношению к Председателю Ассамблеи, его руководящей роли и мудрости, которая позволит ему выработать наиболее уместный формат для проведения таких подготовительных мероприятий. |
The Secretary-General: I want to express my appreciation to the President of the General Assembly for convening this important thematic debate and panel discussion on human security. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи свою признательность за организацию этих важных тематических прений по вопросу о безопасности человека и его обсуждения экспертами. |
Mr. Raytchev (Bulgaria): Let me begin by expressing my delegation's deep appreciation to President Deiss and Secretary-General Ban Ki-moon for convening this debate. |
Г-н Райчев (Болгария) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить от имени нашей делегации глубокую признательность Председателю Дайссу и Генеральному секретарю Пан Ги Муну за созыв этих прений. |
Mr. Haroon (Pakistan): The delegation of Pakistan wishes specifically to thank the President for convening today's meeting on Afghanistan. |
Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана хотела бы выразить особую признательность Председателю за созыв сегодняшнего заседания, посвященного вопросу о положении в Афганистане. |
Mrs. Asmady (Indonesia): Allow me to join others by thanking President Al-Khalifa for having convened this very important meeting. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к другим ораторам и выразить Председателю Аль Халифе признательность за созыв этого чрезвычайно важного заседания. |
I wish to express my deep gratitude for President Kerim's cordiality towards me and for the frank and honest way he has shared his experience with me. |
Я хотел бы выразить мою глубокую благодарность Председателю Кериму за его проявленную в отношении меня сердечность и за то, как откровенно и честно он делится со мной своим опытом. |
I wish to take this opportunity to congratulate the President for his strong leadership in convening this high-level global leaders' forum on HIV/AIDS. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Председателю за проявление им твердой руководящей роли при созыве этого глобального форума высокого уровня по ВИЧ/СПИДу с участием руководителей государств. |
Therefore, at the outset I express our appreciation to the President for all his personal efforts in organizing the Conference. |
Поэтому в начале своего выступления я хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его личный вклад в организацию этой Конференции. |
In addition to his legislative role, the President is delegated executive authority for Vatican City by the Pope. |
В дополнение к своей законодательной роли, председателю папой римским делегирована исполнительная власть для Ватикана, под названием Председатель губернаторства государства-града Ватикана. |
Mr. McMahan (United States of America): Let me join others in thanking General Assembly President Kerim for convening this meeting. |
Г-н Макмэен (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также выразить Председателю Кериму признательность за созыв этого совещания. |
Mrs. Mtamboh (Zambia): At the outset, allow me to express my sincere and heartfelt congratulations to the President on his election. |
Г-жа Мтамбо (Замбия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне передать мои искренние и сердечные поздравления Председателю в связи с его избранием на этот пост. |
The Secretary-General: I want to express my appreciation to the President of the General Assembly for convening this important Conference during this crucial period of addressing the global economic crisis. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я хотел бы выразить свою признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этой важной конференции в период, который имеет исключительное значение для решения проблем, связанных с глобальным экономическим кризисом. |
Mr. Ahmad Husni Hanadzlah (Malaysia): I begin by thanking the President for convening this meeting and for his strenuous efforts in ensuring its success. |
Г-н Ахмад Хусни Хандзла (Малайзия) (говорит по-английски): Я начну с благодарности Председателю за организацию нынешнего заседания и за его энергичные усилия по обеспечению его успешного проведения. |
Mr. Momen (Bangladesh): I would like to thank the President for convening this joint debate on post-conflict peacebuilding and the Peacebuilding Fund. |
Г-н Момен (Бангладеш) (говорит поанглий-ски): Я хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этих совместных прений по вопросу о постконфликтном миростроительстве и Фонде миростроительства. |
Mr. Marques Faria (Angola): My delegation takes this opportunity to commend the President for convening this high-level meeting on an important issue on the development agenda. |
Г-н Маркеш Фария (Ангола) (говорит по-английски): Пользуясь возможностью, наша делегация хотела бы отдать должное Председателю за созыв этого заседания высокого уровня по важному вопросу повестки дня в области развития. |
As we end our statement, we wish to say a special word of gratitude to the President of the Assembly of States Parties, Ambassador Wenaweser, whose term expires in December. |
В завершение нашего заявления нам хотелось высказать слова особой признательности Председателю Ассамблеи государств-участников послу Венавезеру, срок полномочий которого истекает в декабре. |
In addition, Committee members had agreed that a similar letter should be sent to the President of the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. |
Кроме того, члены Комитета решили, что аналогичное письмо следует направить Председателю шестого совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях. |
Upon instructions from my Government, I am writing to you, in your capacity as the President of the Security Council for the month of November, on the latest developments in Libya. |
По поручению моего Правительства обращаюсь к Вам как к Председателю Совета Безопасности на ноябрь месяц по поводу последних событий в Ливии. |
The Bureau also endorsed the suggestion of the Chair that the President of the Economic and Social Council be invited to launch the discussion on agenda item 5, as had been done at prior sessions of the Commission. |
Бюро также одобрило предложение Председателя предложить Председателю Экономического и Социального Совета организовать обсуждение по пункту 5 повестки дня, как это делалось на предыдущих сессиях Комиссии. |