| The Commission decided to seek such observer status through a letter from the Chairman addressed to the President of the next Meeting of States Parties. | Комиссия постановила ходатайствовать о получении статуса наблюдателя письмом, которое ее Председатель направит Председателю следующего совещания государств-участников. |
| We are also grateful to the President of the Economic and Social Council and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for their insightful statements on the subject. | Мы выражаем также признательность Председателю Экономического и Социального Совета и заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за их содержательные выступления по этой теме. |
| He paid a special tribute to the President for his commitment to work closely with the Special Unit for TCDC in the coming two years. | Он выразил особую признательность Председателю за его приверженность тесному сотрудничеству со Специальной группой ТСРС в ближайшие два года. |
| We would like also to congratulate the Secretary-General, the President of the Economic and Social Council and the Secretariat for their commitment to the goals of sustainable development. | Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю, Председателю Экономического и Социального Совета и Секретариату за их приверженность целям устойчивого развития. |
| An updated version of the non-paper will shortly be distributed to Member States will be forwarded to the President of the General Assembly at its fifty-seventh session for continued discussion. | Последний вариант неофициального документа будет вскоре распространен среди государств-членов и будет направлен Председателю Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят седьмой сессии для дальнейшего обсуждения. |
| For that purpose, let us all give our utmost support and cooperation to our President as he endeavours to find consensus for us on the programme of work. | А для этого давайте оказывать всяческую поддержку и содействие нашему Председателю в его усилиях по нахождению консенсуса по нашей программе работы. |
| If negotiations are to be held and evolve in a satisfactory manner, we trust in the leadership of the President of the General Assembly to iron out any temporary difficulties. | Для того, чтобы переговоры проходили и развивались удовлетворительным образом, сглаживание любых временных трудностей следует доверить Председателю Генеральной Ассамблеи в контексте его руководящих функций. |
| The Special Rapporteur also sent a communication to the President of the Military Court (COM) regarding violations of the rules of due process. | Кроме того, Специальный докладчик передал председателю Военного суда (ВС) ряд сообщений, касающихся нарушения принципов надлежащего судебного разбирательства. |
| Mr. Riofrio: My delegation wishes to thank the President of the International Criminal Court for having introduced the third report of the Court to this Assembly. | Г-н Риофрио: Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Международного уголовного суда за представление Генеральной Ассамблее третьего доклада Суда. |
| (a) The President should continue to conduct his ongoing consultations on a programme of work; | Председателю следует и впредь поводить свои текущие консультации по программе работы. |
| Hence, the Council enables the President, the Prosecutor and the Registrar to better understand each other's needs when administering and managing the organs they represent. | Благодаря этому Совет позволяет Председателю, Обвинителю и Секретарю лучше понимать потребности друг друга при управлении органами, которые они представляют. |
| Following the consultations, the President was authorized to make a statement to the press on the occasion of United Nations Day for Women's Rights and International Peace. | После консультаций Председателю было поручено сделать заявление для печати по случаю Дня Организации Объединенных Наций, посвященного правам женщин и международному миру. |
| We also express our highest praise and gratitude to former ICTR President Eric Mse for his exemplary stewardship and dogged commitment to the Tribunal's success during these past four years. | Мы также выражаем самую искреннюю признательность бывшему Председателю МУТР Эрику Мёсе за его образцовое руководство и неизменную приверженность обеспечению успеха Трибунала в эти последние четыре года. |
| I have informed the President of the Security Council of my intention to appoint Mr. Sergio Vieira de Mello as my Special Representative, on an interim basis. | Я сообщил Председателю Совета Безопасности о своем намерении временно назначить своим Специальным представителем г-на Сержиу Виейру ди Меллу. |
| When the next six-month report is presented, the President of the Tribunal should be able to provide an assessment that is based on more factual predictions. | При представлении очередного шестимесячного доклада Председателю Трибунала, вероятно, удастся представить оценку, основанную на более конкретных прогнозах. |
| The Commander of the Detention Unit should report promptly to the President and the Registrar incidents of misconduct by defence counsel; | начальник Отделения содержания под стражей должен немедленно докладывать Председателю и Секретарю о случаях нарушений со стороны защитников; |
| This important outstanding issue has to be transferred to the incoming President." | И эту важную неурегулированную проблему приходится передать приходящему Председателю". |
| Our thanks are due also to Foreign Minister Theo-Ben Gurirab of Namibia, the wise and thoughtful President of the fifty-fourth session of the General Assembly. | Мы также хотим выразить признательность министру иностранных дел Намибии г-ну Тео-Бену Гурирабу, мудрому и вдумчивому Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We express our appreciation to this month's President of the Security Council, Ambassador Martin Andjaba of Namibia, for his excellent introduction of the report. | Мы выражаем признательность Председателю Совета Безопасности в текущем месяце послу Мартину Анджабе, Намибия, за его прекрасное представление доклада. |
| We in turn have sent letters to the President of the Security Council and to the Secretary-General that have also been issued as official documents. | Мы, в свою очередь, направили письма Председателю Совета Безопасности и Генеральному секретарю, которые также были опубликованы в качестве официальных документов. |
| The Chairman recalled the letter that the Chairman of the Fifth Committee had addressed to the President of the General Assembly on the same matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о письме, которое Председатель Пятого комитета направил Председателю Генеральной Ассамблеи именно по этому вопросу. |
| In this regard I would note that I have also sent a copy of the report to the President of the Council. | В этой связи я хотела бы отметить, что я также направила копию доклада Председателю Совета. |
| We would like to express our appreciation to Sir Jeremy Greenstock, President of the Council for this month, for his excellent introduction of the report. | Мы хотели бы выразить нашу признательность сэру Джереми Гринстоку, Председателю Совета в этом месяце, за его превосходное представление доклада. |
| The President is also provided with a suite (1,834 square feet), class A furniture and a limousine as needed. | Председателю также выделяются соответствующее помещение площадью 1834 квадратных футов, первоклассная мебель и лимузин. |
| Our delegation pays tribute to the outgoing President, His Excellency Mr. Razali Ismail, for his outstanding conduct of the deliberations during the last session of the General Assembly. | Наша делегация воздает должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Исмаилу Разали за его выдающееся руководство прениями в ходе ее предыдущей сессии. |