The summary record of the discussions was transmitted to the President of the General Assembly for the preparation of the draft final document of the International Conference on the World Economic and Financial Crisis and Its Impact on Development. |
Краткий отчет о заседаниях был передан Председателю Генеральной Ассамблеи для подготовки проекта заключительного документа Международной конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития. |
We are delighted to express our deep appreciation to Judge Hisashi Owada, President of the Court, for his comprehensive report (A/64/4) on the activities of the ICJ and the Court's achievements in fulfilment of its mandate. |
Мы с удовольствием выражаем глубокую признательность Председателю Суда судье Хисаси Оваде за его всеобъемлющий доклад (А/64/4) о работе МС и об успехах Суда в выполнении своего мандата. |
I would also like to extend my thanks to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for his excellent stewardship of the work of the Assembly during his term. |
Я также хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии гну Мигелю д'Эското Брокману за его умелое руководство работой Ассамблеи за время его срока пребывания в должности. |
The members of the Security Council encourage the President of the Council to provide the attending Member States with copies of statements that he or she makes to the media following the informal consultations, if appropriate. |
Члены Совета Безопасности рекомендуют Председателю Совета предоставлять, по мере необходимости, присутствующим государствам-членам копии заявлений, которые он или она делают для средств массовой информации после неофициальных консультаций. |
The members of the Security Council encourage the President of the Council to hold an informal briefing on the programme of work open to all Member States, after its adoption by the Council. |
Члены Совета Безопасности рекомендуют Председателю Совета проводить неофициальный брифинг по программе работы, открытый для всех государств-членов, после ее утверждения Советом. |
The members of the Security Council encourage the President to facilitate interaction by inviting any participant in the consultations to speak at any time, irrespective of the order of the prescribed speakers' list, when the discussion requires it. |
Члены Совета Безопасности рекомендуют Председателю содействовать развитию дискуссии, предлагая любому участнику консультаций выступать в любое время, независимо от порядка в составленном списке ораторов, если это необходимо для целей дискуссии. |
To that end, the members of the Security Council encourage the President of the Council to continue holding meetings with the Presidents of the General Assembly and the Economic and Social Council on a regular basis. |
В этих целях члены Совета Безопасности предлагают Председателю Совета продолжать проводить совещания с председателями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета на регулярной основе. |
As reflected in its report, the Committee requested that the President of the Governing Council seek clarification with respect to the mandate of and costs associated with the appointment of a Special Representative of the Secretary-General to the Commission. |
Как отмечается в его докладе, Комитет предложил Председателю Совета управляющих запросить разъяснения относительно мандата и издержек, связанных с назначением Специального представителя Генерального секретаря в Компенсационной комиссии. |
On 11 December 2007, I addressed a letter to the President of the Security Council, informing him of my letters of 20 and 29 November to the leaders of the two countries. |
11 декабря 2007 года я направил Председателю Совета Безопасности письмо, в котором информировал его о своих письмах, направленных 20 и 29 ноября 2007 года руководителям обеих стран. |
I have the honour to address you in your capacity as the President of the Security Council for April 2008, and in accordance with Article 35, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, I would like to inform you of the following. |
Имею честь обратиться к Вам как Председателю Совета Безопасности в апреле 2008 года и в соответствии с пунктом 1 статьи 35 Устава Организации Объединенных Наций хотел бы сообщить Вам следующее. |
The Prime Minister has asked me, on his behalf to make this statement and to convey his kind greetings to President D'Escoto Brockmann; to his predecessor, Mr. Srgjan Kerim; and our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon. |
Премьер-министр просил меня сделать это заявление от его имени и передать его добрые пожелания Председателю д'Эското Брокману, его предшественнику гну Срджяну Кериму и нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну. |
I wish to say that occupying this office has helped me, has helped the entire delegation of Venezuela to acquire some modest experience that we place as of now at the service of the next President. |
Я хочу сказать, что пребывание в этой должности помогло мне, помогло всей делегации Венесуэлы приобрести кое-какой скромный опыт, который мы теперь ставим на службу следующему Председателю. |
Mr. Barttfeld (Argentina) (spoke in Spanish): Argentina expresses its appreciation and gratitude to Mr. Philippe Kirsch, President of the International Criminal Court, for presenting the fourth report of the Court to the General Assembly (see A/63/323). |
Г-н Барттфельд (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентина выражает свою признательность Председателю Международного уголовного суда г-ну Филиппу Киршу за представление Генеральной Ассамблее четвертого доклада этого Суда (см. А/63/323). |
I would like to join others in thanking Ambassador Jorge Urbina of Costa Rica, current President of the Security Council, for presenting the Council's informative report (A/63/2). |
Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить признательность Председателю Совета Безопасности послу Коста-Рики Хорхе Урбине за представление содержательного доклада Совета (А/63/2). |
At the outset, I would like to congratulate the President of the General Assembly on his personal commitment to development and on having organized this important Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за продемонстрированную им приверженность делу развития и за организацию этой важной Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития. |
Throughout this period, my Office was engaged in providing strong and efficient support to the Council, its President and its Bureau, and will continue to do so as the Council now embarks on implementing the decisions taken. |
На протяжении этого периода мое Управление оказывало действенную и эффективную поддержку Совету, его Председателю и Бюро и будет продолжать действовать таким же образом сейчас, когда Совет приступает к осуществлению принятых решений. |
We are also grateful for the very interesting statements made by the representatives of the United Nations Development Programme, the World Bank and the International Monetary Fund - as well as the special statement of the President of the General Assembly. |
Мы также благодарны представителям Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международного валютного фонда за их весьма интересные выступления, а также Председателю Генеральной Ассамблеи за его особо важное заявление. |
(b) A staff member responsible for organizing and preparing substantive documentation relating to various meetings, drafting statements and assisting the President in his or her consideration of legal matters; |
Ь) штатный сотрудник, отвечающий за организацию и подготовку основной документации, касающейся различных заседаний, подготовку заявлений и оказание содействия Председателю при рассмотрении им или ею правовых вопросов; |
Further decides to provide the President with the support of a public information officer through the existing position from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; |
З. постановляет далее выделить Председателю должность сотрудника по вопросам общественной информации за счет имеющегося поста в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; |
As provided in paragraphs 47 to 53 of Human Rights Council resolution 5/1, the Consultative Group is mandated to consider applications for the special procedures mandates and to submit a report to the President of the Human Rights Council with recommendations on the most qualified candidates. |
В пунктах 47 - 53 резолюции 5/1 Совета по правам человека предусматривается, что Консультативной группе поручается рассматривать заявления на должности мандатариев специальных процедур и представлять Председателю Совета по правам человека соответствующий доклад с рекомендациями в отношении кандидатур, в наибольшей степени удовлетворяющих установленным требованиям. |
(c) Decided to provide the President with the support of a public information officer through the existing position from the Office of the High Commissioner for Human Rights; |
с) постановил выделить Председателю должность сотрудника по вопросам общественной информации за счет имеющегося поста в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; |
This same group suggested that one possible means of ameliorating this situation could be to encourage the President of the General Assembly to consult with Member States in order to identify and endorse candidates that could be forwarded to the Security Council. |
Согласно предложению этой группы, улучшить ситуацию в этом плане можно было бы, в том числе рекомендовав Председателю Генеральной Ассамблеи консультироваться с государствами-членами в процессе выявления и одобрения кандидатур, которые можно было бы предложить вниманию Совета Безопасности. |
Mr. Bambus (Estonia): Let me begin by thanking the President of the International Criminal Court (ICC), Judge Sang-Hyun Song, for introducing the seventh annual report of the ICC to the United Nations (see A/66/309). |
Г-н Бамбюс (Эстония) (говорит по - английски): Позвольте мне начать свое выступление с выражения Председателю Международного уголовного суда (МУС) судье Сон Сан Хюну признательности за представление Организации Объединенных Наций седьмого ежегодного доклада МУС (см. А/66/309). |
Until September 2011, the remaining Judges, three in addition to the President and Vice-President in the Appeals Chamber and all five members of the Trial Chamber (two of them alternate Judges), did not move to The Hague. |
До сентября 2011 года остальные судьи - трое в дополнение к Председателю и заместителю Председателя в Апелляционной камере и все пять членов Судебной камеры (двое из них - альтернативные судьи) в Гаагу не переезжали. |
The President thanked the Chair and Vice-Chair of the AWG for their diligence and skill in steering the work of the AWG during the past year and also congratulated Parties for the progress they had made. |
Председатель выразил благодарность Председателю и заместителю Председателя СРГ за умелое руководство работой СРГ в течение прошлого года, а также поздравил Стороны в связи с достигнутым ими прогрессом. |