At its 4th plenary session, on the afternoon of Friday, 27 June 2008, the Conference considered a conference room paper, prepared by Indonesia in consultation with other Parties, containing the draft text of a declaration on waste management for human health and livelihood. |
На своем 4-м пленарном заседании во второй половине дня в пятницу, 27 июня 2008 года, Конференция рассмотрела подготовленный Индонезией в консультации с другими Сторонами документ зала заседаний с изложением проекта текста декларации об управлении ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию. |
Annexed to the present note is a document prepared by the secretariat which undertakes an initial review of information collected over the last ten years on the implementation of some of the key provisions of the Convention. |
В приложении к настоящей записке содержится документ, подготовленный секретариатом, в котором содержится предварительное рассмотрение информации, собранной за последние десять лет, об осуществлении некоторых основных положений Конвенции. |
Annexed to the present note is a report prepared by the Secretariat on its activities during the period 1 May 2006 - 30 April 2008, which were undertaken in accordance with its mandate under the Convention and as directed by the Conference of the Parties. |
В приложении к настоящей записке приводится подготовленный секретариатом доклад о своей деятельности в период с 1 мая 2006 года по 30 апреля 2008 года, которая осуществлялась в соответствии с его мандатом в рамках Конвенции и руководящими указаниями Конференции Сторон. |
One representative introduced a conference-room paper prepared by his Government on the terms of reference for an assessment of the costs of implementing the Convention for those Parties that were developing countries or countries with economies in transition. |
Один из представителей вынес на рассмотрение подготовленный его правительством документ зала заседаний о сфере охвата оценки затрат на осуществление Конвенции для тех Сторон, которые являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой. |
The Committee had also discussed a paper prepared by the Secretariat on the review of decisions of the Meeting of the Parties on recurrent actions or activities which should be monitored or reviewed on a regular basis by the Implementation Committee. |
Комитет также обсудил подготовленный секретариатом документ по обзору принятых Совещанием Сторон решений о повторяющихся мерах или мероприятиях, которые Комитету по выполнению следует контролировать или рассматривать на регулярной основе. |
Following a report by the chair of the drafting group the Committee agreed to adopt the text prepared by the group, as orally amended, as an addendum to the risk management evaluation on perfluorooctane sulfonate. |
После доклада председателя редакционной группы Комитет согласился принять текст, подготовленный этой группой, с устными поправками в качестве добавления к оценке регулирования рисков по перфтороктановому сульфонату. |
The background paper prepared for the meeting was seen as a good basis for the summary report that will consolidate the results of the implementation of the Nairobi work programme during its first phase, and will be made available to Parties and relevant organizations by SBSTA 29. |
Было отмечено, что справочный документ, подготовленный для совещания, представляет собой хорошую основу для краткого доклада, в котором будут сведены воедино результаты осуществления Найробийской программы работы в ходе первого этапа и который будет представлен в распоряжение Сторон и соответствующих организаций до начала ВОКНТА 29. |
Signature of the agreement is conditional on receipt of an appropriate response from the Government to a report prepared by the office of ethics and integrity of the World Bank and reimbursement by the Government of $6.8 million in ineligible expenses. |
Подписание соглашения обусловлено получением соответствующего ответа от правительства на доклад, подготовленный Управлением Всемирного банка по вопросам этики и добросовестности, и возмещением правительством неправомерных расходов на сумму в 6,8 млн. долл. США. |
Took note of the Status Report 2/08 on monitoring and modelling of heavy metals prepared by the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-East) and CCC as well as of the country reports on transboundary pollution involving heavy metals. |
Ь) принял к сведению доклад о ходе работы 2/08 по мониторингу и моделированию тяжелых металлов, подготовленный Метеорологическим синтезирующим центром-Восток (МСЦ-Восток) и КХЦ, а также страновые доклады по трансграничному загрязнению тяжелыми металлами. |
The third assessment report on the Millennium Development Goals, jointly prepared by ECA and the African Union Commission, will be submitted to the next African Union Summit of Heads of State and Government in July 2008. |
Третий доклад об оценке хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, совместно подготовленный ЭКА и Комиссией Африканского союза, будет представлен на следующей Встрече на высшем уровне глав государств и правительств Европейского союза в июле 2008 года. |
The discussions also benefited from a report prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), as requested by the United Nations General Assembly. |
Эти обсуждения опирались также на доклад, подготовленный Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) по просьбе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In the course of the country visit, the reviewing States analysed the self-assessment report prepared by Peru and consulted with representatives of civil society and the private sector, thus contributing to the accuracy of the responses of Peru to the self-assessment checklist. |
В ходе посещения его страны проводившие обзор государства проанализировали подготовленный Перу доклад о самооценке и провели консультации с представителями гражданского общества и частного сектора, что способствовало подготовке точных ответов Перу на вопросы контрольного перечня для самооценки. |
The Working Group expressed appreciation for the analysis of technical assistance needs prepared by the Secretariat on the basis of information provided through the self-assessment checklist, including the effort to provide country-level information on such needs through the development of matrices. |
Рабочая группа выразила признательность за анализ потребностей в технической помощи, подготовленный Секретариатом на основе информации, полученной посредством контрольного перечня вопросов для самооценки, включая попытку предоставить пострановую информацию о таких потребностях с помощью подготовки матриц. |
The present report, prepared pursuant to Human Rights Council resolution 7/34, is the first report to be submitted to the Council by the current mandate holder, whose appointment commenced on 1 August 2008. |
Настоящий доклад, подготовленный в соответствии с резолюцией 7/34 Совета по правам человека, представляет собой первый доклад, подлежащий представлению Совету нынешним мандатарием, чье назначение на эту должность состоялось 1 августа 2008 года. |
At the informal meeting held on 2 April 2009, the Chairperson-Rapporteur referred to the shortened and streamlined "rolling text" prepared by him which was based on the first reading text and which was circulated to all delegations on 17 March 2009. |
На неофициальном заседании 2 апреля 2009 года Председатель-докладчик сослался на подготовленный им сокращенный и упорядоченный "рабочий текст", который был основан на тексте первого чтения и был распространен среди всех делегаций 17 марта 2009 года. |
The Working Party considered the text prepared by the secretariat on the basis of the discussions held and decisions taken at the previous session. |
Рабочая группа рассмотрела текст, подготовленный секретариатом на основе результатов обсуждений, состоявшихся в ходе последней сессии, и принятых на последней сессии решений. |
The Working Group discussed draft recommendations, prepared by a rapporteur to the secretariat and circulated at the meeting as informal paper 16, on the adaptation of national systems of environmental monitoring and data collection pursuant to the guidelines on the application of environmental indicators. |
Рабочая группа обсудила подготовленный докладчиком секретариата и распространенный на совещании в качестве неофициального документа 16 проект рекомендаций относительно адаптации национальных систем мониторинга окружающей среды и сбора данных в соответствии с руководящими принципами применения экологических показателей. |
Finally, the author quotes an answer, dated 31 January 2011, of the State party to a questionnaire prepared to the attention of the European Commission (European Union) in the State party's pre-adhesion process to the European Union. |
Наконец, автор приводит выдержки из датированного 31 января 2011 года ответа государства-участника на вопросник, подготовленный для сведения Европейской комиссии (Европейский союз) в процессе подготовки государства-участника к вступлению в Европейский союз. |
Noting the thematic report entitled "Tackling violence in schools: a global perspectives - bridging the gap between standards and practice" prepared by the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, |
принимая к сведению тематический доклад, озаглавленный "Решение проблемы насилия в школах: глобальные перспективы - сокращение разрыва между стандартами и практикой", подготовленный Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, |
In response to the Assembly's request, at its seventy-fifth session, the Commission reviewed a report which provided an overview of existing mobility policies and practices in common system organizations prepared by its secretariat. |
Во исполнение этой просьбы Ассамблеи Комиссия на своей семьдесят пятой сессии рассмотрела подготовленный ее секретариатом доклад, содержащий общий обзор директивных положений и практики в отношении мобильности в организациях общей системы Организации Объединенных Наций |
An example of such contributions is the paper prepared by the International Chamber of Commerce with the International Organization of Employers and the Business and Industry Advisory Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development on the role of business in weak governance zones. |
Примером таких материалов служит документ о роли бизнеса в зонах слабого управления, подготовленный Международной торговой палатой совместно с Международной организацией работодателей и Торгово-промышленным консультативным комитетом Организации экономического сотрудничества и развития. |
Report on green economy and health examining the health impacts of green economy strategies and measures, prepared in collaboration with the World Health Organization; |
Ь) доклад о "зеленой" экономике и здравоохранении с рассмотрением воздействия стратегий и мер в области "зеленой" экономики на здравоохранение, подготовленный в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения; |
On 12 November, the Council of Ministers approved a draft National Agenda for Human Rights, prepared by the South Sudan Human Rights Commission with support from the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
12 ноября Совет министров одобрил проект национальной программы действий в области прав человека, подготовленный Комиссией по правам человека Южного Судана при поддержке со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Please also refer to the country report prepared for Beijing +10 and the updated version prepared for Beijing +12 on the activities of the Commission since its establishment.) |
См. также страновой доклад, подготовленный к Конференции «Пекин+10», и обновленный вариант доклада, подготовленный к конференции «Пекин+12» и посвященный деятельности Комиссии с момента ее создания.) |
(a) Various acquisitions of non-expendable property amounting to $2.43 million were neither included in the listing of acquisitions prepared by the Procurement, Travel and Shipping Section nor in the inventory report prepared by the outposted offices; |
а) различные закупки имущества длительного пользования на сумму 2,43 млн. долл. США не были включены ни в перечень закупок, подготовленный Секцией закупок, поездок и перевозок, ни в инвентарной ведомости, подготовленной периферийными отделениями; |