Mr. KJAERUM said that the list of indicators prepared by Minority Rights Group International was extremely useful in that it raised key issues and constituted an excellent starting point for the development of the Committee's own list. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что список показателей, подготовленный Международной группой по правам меньшинств, является весьма полезным, поскольку он поднимает ключевые вопросы и служит эффективной отправной точкой для разработки собственного списка Комитета. |
The Commission noted that the digest of the case law on the United Nations Sales Convention, prepared pursuant to the Commission's request at its thirty-fourth session, had been published in December 2004. |
Комиссия отметила, что краткий сборник прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, подготовленный в соответствии с просьбой Комиссии, высказанной на ее тридцать четвертой сессии, был опубликован в декабре 2004 года. |
The present report, prepared by the World Health Organization (WHO) in consultation with a number of partners, provides an update on the status of implementation of the recommendations made in General Assembly resolution 58/289 on improving global road safety. |
Настоящий доклад, подготовленный Всемирной организацией здравоохранения в консультации с рядом партнеров, содержит обновленные данные о положении в области осуществления рекомендаций, приведенных в резолюции 58/289 Генеральной Ассамблеи, о повышении безопасности дорожного движения во всем мире. |
It draws primarily on responses to a questionnaire prepared by UNCTAD, in collaboration with other members of UN-Biotech, sent to 24 United Nations bodies on 2 November 2004. |
В нем использованы главным образом ответы на вопросник, подготовленный ЮНКТАД в сотрудничестве с другими членами ООН-Биотек, который был направлен 24 органам Организации Объединенных Наций 2 ноября 2004 года. |
The reports on implementation of the Millennium Declaration and the report of the Secretary-General entitled "In larger freedom" (A/59/2005), prepared as input for this summit's debates, highlight the complexity of the challenges faced by the international community. |
Доклады об осуществлении Декларации тысячелетия и доклад Генерального секретаря, озаглавленный «При большей свободе» (А/59/2005), подготовленный в качестве вклада в прения на данном саммите, подчеркивают сложный характер проблем, стоящих перед международным сообществом. |
I can assure the General Assembly that the Senegalese delegation will provide all necessary support to ensure that we have a renewed Security Council that is more democratic, more transparent and better prepared to meet the urgent challenges of today's world. |
Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что делегация Сенегала будет оказывать всю необходимую поддержку обеспечению того, чтобы у нас был обновленный Совет Безопасности - более демократический, более транспарентный и лучше подготовленный для решения неотложных задач современности орган. |
Delegations expressed their appreciation to the Secretary-General and the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the report prepared in accordance with paragraph 74 of General Assembly resolution 59/24. |
Делегации выразили признательность Генеральному секретарю и сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву за доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 74 резолюции 59/24 Генеральной Ассамблеи. |
He referred to a 2001 National Police report, prepared with UNDP assistance and quoted in the report of the Paraguay Human Rights Coordinating Office, an NGO. |
Он ссылается на доклад национальной полиции, подготовленный в 2001 году при помощи ПРООН и упоминаемый в докладе одной из НПО - Парагвайского координационного бюро по правам человека. |
The Open-ended drafting group will discuss a preliminary draft statement prepared by the Chairman, taking into account the views of the drafting group that met in Geneva on 27 July 2001. |
Редакционная группа открытого состава обсудит подготовленный Председателем предварительный проект заявления с учетом мнений редакционной группы, которая провела свое совещание в Женеве 27 июля 2001 года. |
The revised paper, prepared by the Singapore Mission on the issue of wrap-up sessions in general, was circulated to the Working Group but not discussed because of time constraints. |
Подготовленный Представительством Сингапура пересмотренный документ по вопросу о проведении итоговых заседаний в целом был распространен среди членов Рабочей группы, но не был обсужден из-за нехватки времени. |
First, on 16 April, the Working Group was tasked to study a report prepared by the Secretariat on procedural developments in the Council in 2001 and to make recommendations regarding the circulation of the report. |
Во-первых, 16 апреля Рабочей группе было поручено изучить доклад, подготовленный Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу о процедурах, применявшихся Советом в 2001 году, и вынести рекомендации в отношении распространения этого доклада. |
In accordance with paragraph 6 of resolution 1390 (2002), I am pleased to submit herewith the report prepared by the Government of Guatemala (see annex). |
Во исполнение пункта 6 резолюции 1390 (2002) настоящим имею честь препроводить соответствующий доклад, подготовленный правительством Гватемалы (см. приложение). |
This paper was prepared by Mr. W. Förster, member of the Committee's Bureau, in cooperation with the secretariat to assist delegations to prepare for the in-depth discussion. |
Настоящий документ, подготовленный гном В. Фёрстером - членом бюро Комитета в сотрудничестве с секретариатом, призван помочь делегациям в подготовке к углубленному обсуждению. |
The representative of the Human Resources Network welcomed the document prepared by the Commission's secretariat which provided a succinct, clear presentation of the issues, and the linkages among them. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов приветствовала документ, подготовленный секретариатом Комиссии, в котором кратко и четко излагаются вопросы и взаимосвязи между ними. |
The European Convention on Human Rights, Due Process and United Nations Security Council Counter-Terrorism Sanctions, Report prepared by Professor Iain Cameron, Council of Europe, 6 February 2006 (no symbol number). |
Европейская конвенция о правах человека, Надлежащая правовая процедура и санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом, доклад, подготовленный профессором Иеном Камероном, Совет Европы, 6 февраля 2006 года (без условного обозначения). |
Mr. BRUNI (Office of the High Commissioner for Human Rights) reported that the technical working group had examined the version prepared in June 2005, which included the group's proposals regarding the incorporation of amendments. |
Г-н БРУНИ (Управление Верховного комиссара по правам человека) сообщает, что техническая рабочая группа рассмотрела подготовленный в июне 2005 года вариант, в который были включены ее предложения о внесении изменений. |
She was circulating a background brief prepared for the Special Rapporteur's visit, which provided a fuller context for the current situation in New Zealand and gave factual information on many of the issues discussed in his report. |
Она распространила краткий справочный доклад, подготовленный к визиту Специального докладчика, в котором отражена более полная картина происходящего в Новой Зеландии и представлена фактическая информация по многим вопросам, поднятым в его докладе. |
Mr. Klaus Brendow (World Energy Council) provided an overview of the paper he had prepared for the session entitled "Global and Regional Coal Demand Perspectives to 2050 and Beyond". |
Г-н Клаус Брендоу (Всемирный энергетический совет) охарактеризовал в общих чертах подготовленный им для сессии документ под названием "Глобальные и региональные перспективы спроса на уголь до 2050 года и на последующий период". |
It presented an informal paper on the needs and prospects for capacity- building, technical support and information exchange in PRTR development, that it had prepared in consultation with UNEP and UNITAR. |
Он представил неофициальный документ о потребностях и перспективах наращивания потенциала, технической поддержки и обмена информацией в рамках создания РВПЗ, подготовленный в консультации с ЮНЕП и ЮНИТАР. |
In the annex to the present note the secretariat is transmitting the report* prepared by CILSS and OSS for consideration by the Committee on Science and Technology. |
Секретариат препровождает в приложении к настоящей записке доклад , подготовленный КИЛСС и ОСС для рассмотрения Комитетом по науке и технике. |
Report on the situation and developments in drug matters in the Czech Republic for 1998, prepared by the Inter-Ministerial Drug Commission on the basis of materials from the relevant ministries. |
Доклад о положении и изменениях в области употребления наркотиков в Чешской Республике за 1998 год, подготовленный Межминистерской комиссией по наркотикам на базе материалов, полученных от соответствующих министерств. |
Table A presents an overview of MI systems within the United Nations system organizations, prepared on the basis of responses to the questionnaire, interviews and/or research. |
В таблице А приводится общий обзор систем УИ в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, подготовленный на основе ответов на вопросник, бесед и/или обследования. |
The Facilitator of the Bureau of the Preparatory Committee for the High-level Intergovernmental Event on Financing for Development introduced the text of the draft outcome prepared for the Event. |
Координатор Бюро Подготовительного комитета Межправительственного форума высокого уровня по финансированию развития представил вниманию участников сессии текст проекта итогового документа, подготовленный для этого форума. |
My fourth point relates to the sanctions policy, which was raised by several delegations who expressed the hope that the excellent report prepared by Ambassador Chowdhury might see the light of day and achieve consensus. |
Мое четвертое замечание касается политики санкций, затронутой рядом делегаций, которые выразили надежду на то, что отличный доклад, подготовленный послом Чоудхури, сможет быть обнародован и принят на консенсусной основе. |
The proposed plan for socio-economic development of the Eastern Territories prepared by the agency had not been approved by any of the key ministries, while the amount of requested appropriations was more than 5.7 trillion roubles, which was beyond the resources of the Treasury. |
Подготовленный ведомством проект социально-экономического развития восточных территорий не был согласован ни с одним из ключевых министерств, при этом объём запрашиваемых ассигнований составил более 5,7 трлн руб., что превышало возможности казны. |