Subparagraph 1 (a) should reflect the text prepared by the Working Group, but with the addition of "and to foster respect for their rights" at the end of the sentence. |
Подпункт 1(а) должен отражать текст, подготовленный Рабочей группой, но с добавлением слов «и содействие уважению их прав» в конце этого предложения текста. |
That Declaration encourages the international community to give careful consideration to the report prepared by Technical Group on Innovative Financing Mechanisms, which explores ways to find new resources for development. |
В этой Декларации содержится призыв к международному сообществу внимательно изучить доклад, подготовленный Технической группой по нетрадиционным механизмам финансирования, которая занимается поиском новых источников финансирования развития. |
Modify the paragraph to read as follows: "36. The TIRExB adopted Informal document No. 6, prepared by the secretariat, on a harmonized interpretation of the terminology used in the TIR Convention and the ITDB. |
Изменить этот пункт следующим образом: "36. ИСМДП принял подготовленный секретариатом неофициальный документ Nº 6 по вопросу о согласованном толковании терминологии, используемой в Конвенции МДП и МБДМДП. |
He introduced the paper prepared by the drafting group, taking into account the comments made by the Working Group at its fourth session in November 2002. |
Он представил документ, подготовленный редакционной группой с учетом замечаний, сделанных Рабочей группой на ее четвертой сессии в ноябре 2002 года. |
The Working Party examined the draft Programme of Work for 2004-2008 and a tentative list of meetings for 2004 prepared by the secretariat, and approved it subject to restoration of item 02.6.2(i) concerning the former additional Protocols to CMNI. |
Рабочая группа рассмотрела подготовленный секретариатом проект программы работы на 2004-2008 годы вместе с ориентировочным списком совещаний на 2004 год и утвердила его при условии восстановления в нем пункта 02.6.2 i), касающегося прежних дополнительных протоколов к КПГВ. |
In accordance with paragraph 6 of Security Council resolution 1373, Chile responded on 27 December 2001 to the questionnaire prepared by the Counter-Terrorism Committee established pursuant to that resolution. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 Совета Безопасности Государство Чили приступило 27 декабря 2001 года к составлению ответов на вопросник, подготовленный Контртеррористическим комитетом, учрежденным упомянутой резолюцией. |
Turning to the questions posed by Committee members, he said that a draft bill defining the forms of racial discrimination, prepared by the Ministry of Justice, was still under consideration by the National Congress. |
Касаясь вопросов, заданных членами Комитета, он говорит, что подготовленный министерством юстиции законопроект, определяющий формы расовой дискриминации, все еще находится на рассмотрении Национального конгресса. |
See progress reports and the final report on human rights and the environment prepared by Mrs. Fatma Zohra Ksentini, 6 July 1994, Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, forty-sixth session. |
См. доклады о ходе работы и окончательный доклад, посвященный правам человека и окружающей среде, подготовленный 6 июля 1994 года г-жой Фатьмой Зохрой Ксентини для сорок шестой сессии Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Statistical Commission a progress report prepared by the Steering Committee of the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Статистической комиссии Организации Объединенных Наций доклад о ходе работы, подготовленный Руководящим комитетом Партнерства в области статистики в целях развития в XXI веке. |
I have the honour to forward herewith a memorandum prepared by the Government of the Republic of Maldives outlining its concerns on the issue of its graduation from the list of least developed countries (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить меморандум, подготовленный правительством Мальдивской Республики, в котором излагаются его опасения в связи с исключением страны из перечня наименее развитых стран (см. приложение). |
This report, prepared in response to a request by the Executive Board, builds on the existing UNICEF humanitarian strategy and includes the updated Core Corporate Commitments for Children in Emergencies. |
Настоящий доклад, подготовленный в ответ на просьбу Исполнительного совета, основан на гуманитарной стратегии ЮНИСЕФ и включает обновленные основные корпоративные обязательства в отношении детей, находящихся в чрезвычайных обстоятельствах. |
Following the mandate received from Ministers in Kiev, the Committee is expected to discuss the outline for a communication strategy, prepared by the secretariat with the assistance of a consultant. |
В соответствии с мандатом, полученным на Конференции министров в Киеве, Комитет, как ожидается, обсудит проект коммуникационной стратегии, подготовленный секретариатом при содействии консультанта. |
Mr. Roger Gebbels (United Kingdom), Chairman of the Implementation Committee, presented a draft decision on the review of compliance, prepared by the Implementation Committee. |
Председатель Комитета по осуществлению г-н Роджер Джеббельс (Соединенное Королевство) представил проект решения о рассмотрении соблюдения, подготовленный Комитетом по осуществлению. |
Challenges for transboundary, subregional and regional cooperation on the prevention, protection and mitigation of floods: seminar document prepared by the task force. |
задачи трансграничного, субрегионального и регионального сотрудничества в области предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий: документ для семинара, подготовленный целевой группой. |
The Ministry of Foreign Affairs forwarded 651 fact sheets prepared by the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, through Sri Lanka's Permanent Mission in Geneva, to the Board in October 1997. |
Министерство иностранных дел в октябре 1997 года через Постоянное представительство Шри-Ланки в Женеве препроводило Совету 651 фактологический бюллетень, подготовленный Рабочей группой Организации Объединенных Наций по насильственным и недобровольным исчезновениям. |
I have the honour to transmit herewith a draft comprehensive convention on the suppression of acts of piracy at sea, prepared by the Government of Ukraine for consideration by the Member States (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с актами пиратства на море, подготовленный Правительством Украины для рассмотрения государствами-членами (см. приложение). |
The General Assembly convened a meeting on 30 March 2009 to consider the paper prepared on gender equality and to review the two options contained in the paper. |
Генеральная Ассамблея 30 марта 2009 года созвала совещание, с тем чтобы рассмотреть подготовленный документ по вопросам гендерного равенства и обсудить представленные в нем два варианта. |
A draft prepared by the Co-chairs themselves on the basis of those inputs was reviewed in detail, and a final text unanimously agreed, by the fourth Commission meeting in Hiroshima on 17-20 October 2009. |
На четвертом совещании Комиссии в Хиросиме 17 - 20 октября 2009 года был подробно рассмотрен проект, подготовленный самими Сопредседателями на основе вышеупомянутых материалов, и был единогласно утвержден окончательный текст. |
Furthermore, the tenth inter-committee meeting recommended that documentation for the inter-committee meetings should include a background paper on such theme, prepared by the Secretariat, with respect to current practices as well as suggestions for possible areas of harmonization. |
Кроме того, десятое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы документация межкомитетских совещаний включала справочный документ по такой теме, подготовленный секретариатом, в отношении текущей практики, а также предложения о возможных сферах для гармонизации. |
As we stated during the most recent round of the intergovernmental negotiations, we believe that the best catalyst for such a process would be a paper prepared by the Chair. |
Как мы заявили в ходе самого недавнего раунда межправительственных переговоров, по нашему мнению, лучшим средством ускорения такого процесса будет документ, подготовленный Председателем. |
Capacity-building is part of the issues under discussion in the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention and is included in the text prepared by its Chair to facilitate negotiations among parties, taking into consideration that it is a cross-cutting issue. |
Наращивание потенциала входит в число вопросов, обсуждаемых Специальной рабочей группой по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции, и включено в текст, подготовленный ее Председателем для содействия проведению переговоров между сторонами с учетом межсекторального характера этой проблемы. |
The Working Party may wish to review and adopt the following draft programme of work (2010-2014) prepared by the secretariat on the basis of the decisions mentioned above. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и принять приведенный ниже проект программы работы (2010-2014 годы), подготовленный секретариатом на основе вышеупомянутых решений. |
The Working Party took note of the report prepared by the secretariat and expressed its appreciation for an interesting presentation on recent Public-private partnership (PPP) developments in the transport sector. |
Рабочая группа приняла к сведению доклад, подготовленный секретариатом, и выразила признательность за интересную презентацию материалов, касающихся последних изменений ГЧП в секторе транспорта. |
In his presentation, Ambassador Nishida appealed to the Commission to consider and adopt the draft recommendations prepared by the Sub-commission on the entire submission, including the area of Oki-no-Tori Shima. |
В своем выступлении посол Нисида призвал Комиссию рассмотреть и утвердить подготовленный подкомиссией проект рекомендаций в отношении всего поданного представления, включая район «Остров Окинотори». |
Review and Food for Thought Paper prepared by the CCW Implementation Support Unit at the request of the President-designate of the Fourth Review Conference |
Обзорный документ в качестве "пищи для размышлений", подготовленный Группой имплементационной поддержки КНО по просьбе назначенного Председателя четвертой обзорной Конференции |