The variant of the statement on elections, prepared by the head of the group of observers Andreas Herkel, containing critical remarks, faced the rejection of the pro-Azerbaijani group consisting of Michael Hancock, Eduard Lintner and Paul Ville. |
Вариант заявления о выборах, подготовленный главой группы наблюдателей Андреасом Херкелем, содержащий критические замечания, столкнулся с неприятием проазербайджанской группы в составе Майкла Хенкока, Эдуарда Линтнера и Поля Вилле. |
The environment report prepared as a result of the strategic assessment provides the information to public on the NDP implementation impact on environment and overview of recommendations for prevention or decrease of the negative impact. |
Подготовленный в результате стратегической оценки Отчет о среде предоставляет обществу информацию о влиянии внедрения ПНР на среду и отчет о рекомендациях по устранению или уменьшению негативного влияния. |
In spring 1941 his largest work was published, i.e. the first issue of the monograph of Histeridae in the series "The Fauna of the USSR" prepared before his arrest. |
Весной 1941 г. вышел из печати подготовленный еще до ареста самый крупный его труд - первый выпуск монографии Гистерид в серии "Фауна СССР". |
The new A40, built in 1965-1966, relieved the town of much through traffic, and a town centre plan, prepared by the District Council in 1981, again proposed a new bridge. |
Новая трасса A40, построенная в 1965/66 годах, освободила город от лишнего трафика, и план центра города, подготовленный на районном уровне в 1981 году, включал предложение о постройке нового моста. |
This ranking was compiled as part of the Third European Report on Science & Technology Indicators, prepared by the Directorate General for Science and Research of the European Commission in 2003 (updated 2004). |
Этот рейтинг был составлен в рамках Третьего Европейского доклада по науке и технологическим показателям, подготовленный генеральным директоратом по вопросам науки и исследований Европейской комиссии в 2003 году (обновлено в 2004 году). |
The text prepared by the first group had been submitted to the Commission at its April 2000 session, but in a misleading form that had led to confusion about the different versions of the proposal. |
Текст, подготовленный первой группой, был вынесен на рассмотрение Комиссии на ее сессии, состоявшейся в апреле 2000 года, однако он был представлен в таком виде, что не позволял проводить различие между разными вариантами проекта. |
The present report, prepared pursuant to this decision, is submitted to the General Assembly in order to facilitate its consideration of the matter, as provided for in the Council's decision. |
Настоящий доклад, подготовленный в соответствии с этим решением, представляется Генеральной Ассамблее, для того чтобы содействовать ей в рассмотрении этого вопроса, как об этом говорится в решении Совета. |
Report by Mr. Fanuel Jarirentundu Kozonquizi, the independent expert, on the conditions in Somalia, prepared in accordance with paragraph 6 of Commission on Human Rights resolution 1993/86 (A/48/510); |
е) доклад независимого эксперта г-на Фануэла Джарирентунду Козонкуизи об условиях в Сомали, подготовленный в соответствии с пунктом 6 резолюции 1993/86 Комиссии по правам человека (А/48/510); |
The Government of South Africa reported that the Negotiating Council had recently debated a substantial report prepared by the Task Group on the Identification and Repeal of Legislation Impeding Free Political Activity as well as Discriminatory Legislation. |
Правительство Южной Африки сообщило о том, что недавно Переговорный совет рассмотрел обстоятельный доклад, подготовленный Целевой группой по выявлению и отмене законов, направленных на ограничение свободной политической деятельности, и дискриминационных законов. |
A number of members referred to a report, prepared by a non-governmental organization, which highlighted the problem of fee increases for tertiary institutions and their implications for women, and asked whether the relevant authorities were aware of those problems. |
Ряд членов Комитета сослались на подготовленный одной неправительственной организацией доклад, в котором освещается проблема увеличения платы за обучение в высших учебных заведениях и последствий этого процесса для женщин, и задали вопрос о том, известна ли эта проблема соответствующим органам. |
In addition to the joint Danish-German report, the Government of Denmark sent a list of measures concerning the integration of ethnic minorities and the prevention of racism and intolerance in Denmark, prepared by the Danish Ministry of the Interior. |
В дополнение к совместному датско-немецкому сообщению правительство Дании представило перечень мер по интеграции этнических меньшинств и предотвращению расизма и нетерпимости в Дании, подготовленный датским министерством внутренних дел. |
During the course of this round of consultations a paper dated 3 August 1993 prepared by representatives of several developed and developing States was circulated among delegations as a contribution to the process of the consultations. |
В ходе этого раунда консультаций среди делегаций был распространен документ от З августа 1993 года, подготовленный представителями нескольких развитых и развивающихся государств в качестве их вклада в процесс консультаций. |
Discussion on the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries drew on The Least Developed Countries 1993-1994 Report prepared by the UNCTAD secretariat. |
В основе обсуждения Программы действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран лежал "Доклад по наименее развитым странам, 1993-1994 годы", подготовленный секретариатом ЮНКТАД. |
The Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia have presented to the representatives of Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia a draft treaty prepared on the basis of extensive consultations with the two sides. |
Сопредседатели Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии передали представителям Греции и бывшей югославской Республики Македонии проект договора, подготовленный на основе обстоятельных консультаций с обеими сторонами. |
At its 356th meeting, the Committee also considered a conference room paper prepared by its secretariat on the basis of informal consultations with, and written replies transmitted by, subsidiary bodies of the General Assembly and of the Economic and Social Council. |
На своем 356-м заседании Комитет также рассмотрел документ зала заседаний, подготовленный его секретариатом на основе неофициальных консультаций с вспомогательными органами Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также на основе препровожденных ими письменных ответов. |
A working paper on democracy and human rights, prepared by the Electoral Assistance Division and the Centre for Human Rights, will contribute to the development of a national framework for further activities in which the United Nations may play a coordinating role. |
Подготовленный Отделом по оказанию помощи в проведении выборов и Центром по правам человека документ по вопросам демократии и прав человека станет подспорьем в разработке национальной программы дальнейшей деятельности, в которой Организации Объединенных Наций может быть предоставлена координирующая роль. |
At that session, the Forum had endorsed a report on New Caledonia prepared by the Forum's Ministerial Committee and had expressed its appreciation to the Ministers and to the French and territorial authorities for their cooperation in facilitating the visit. |
На этом совещании участники Форума приняли к сведению доклад по Новой Каледонии, подготовленный Комитетом министров Форума, и выразили признательность министрам и властям Франции и территории за их содействие в осуществлении поездки. |
(e) Incorporation of a gender perspective into the work of the United Nations human rights regime: working paper prepared by the Secretariat; |
ё) включение гендерных вопросов в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека: рабочий документ, подготовленный Секретариатом; |
Invites States and international organizations, particularly those which are depositaries, to answer promptly the questionnaire prepared by the Special Rapporteur on the topic concerning reservations to treaties; |
предлагает государствам и международным организациям, особенно тем, которые являются депозитариями, безотлагательно ответить на вопросник, подготовленный Специальным докладчиком по теме, касающейся оговорок к договорам; |
The paper prepared by the Working Group established by the Ad Hoc Committee served as an excellent basis for the discussion of procedural methods, particularly the protection of the fundamental rights of the accused. |
Что касается процессуальных норм, и в частности защиты основных прав обвиняемых, то документ, подготовленный Рабочей группой, которая была создана Специальным комитетом, представляет собой отличную основу. |
The modular training package, Women, Environmental Management and Sustainable Development, prepared by INSTRAW between 1994 and 1995 in cooperation with the International Training Centre of the ILO, was presented to the Board by the staff member in charge and the representative of the ILO. |
Модульный учебный комплект материалов "Женщины, природопользование и устойчивое развитие", подготовленный МУНИУЖ в период 1994 и 1995 годов в сотрудничестве с Международным учебным центром МОТ, был представлен Совету сотрудником, который занимается этими вопросами, и представителем МОТ. |
prepared pursuant to Council resolution 1990/85, containing information on the efforts currently being made within the United Nations system to promote the implementation of the guidelines for consumer protection; |
подготовленный в ответ на резолюцию 1990/85 Совета, с информацией о предпринимаемых в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций усилиях по содействию применению руководящих принципов для защиты интересов потребителей; |
The Organization of African Unity (OAU) played a notable role and the draft text prepared by the OAU Expert Group in May 1993 provided a substantial base for the subsequent compilation text for the negotiations. |
Организация африканского единства (ОАЕ) играла заметную роль, и проект текста, подготовленный Группой экспертов ОАЕ в мае 1993 года, послужил в качестве широкой основы для последующей подготовки текста для переговоров. |
It may be noted that every year since 1985, the draft declaration as prepared by the Chairperson-Rapporteur of the Working Group has been transmitted by the Secretary-General to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and indigenous organizations, requesting their proposals, suggestions and comments. |
Можно отметить, что каждый год начиная с 1985 года проект декларации, подготовленный Председателем-докладчиком Рабочей группы, препровождается Генеральным секретарем правительствам, межправительственным и неправительственным организациям и организациям коренных народов с просьбой высказать свои предложения, рекомендации и замечания. |
The following text has been prepared from an ICAO viewpoint and may need to be adopted in the light of the developments that have subsequently taken place in Europe: |
Ниже приведен предлагаемый текст, подготовленный с точки зрения ИКАО, который, возможно, потребуется принять в свете последних изменений в Европе: |