The Committee discussed a first draft of its report to the second session of the Meeting of the Parties prepared by the secretariat, on the basis of contributions received from the Committee members. |
Комитет обсудил предварительный проект своего доклада второй сессии Совещания Сторон, подготовленный секретариатом на основе материалов, полученных от членов Комитета. |
Reproduced below is the draft Chapter 15 "Special provisions for passenger vessels" prepared by the secretariat in accordance with the instructions of the Working Party for its further consideration and approval before the transmission of the draft to the Working Party on Inland Water Transport for adoption. |
Ниже приводится проект обновленной главы 15 «Специальные требования к пассажирским судам», подготовленный секретариатом с учетом указаний Рабочей группы, с целью его дальнейшего рассмотрения и одобрения перед направлением проекта Рабочей группе по внутреннему водному транспорту для принятия. |
The Working Group agreed that the report of the workshop and the report prepared by the University of Nebraska-Lincoln could be considered by the Action Team on Near-Earth Objects between sessions during 2010 and 2011. |
Рабочая группа согласилась с тем, что доклад о практикуме и доклад, подготовленный Университетом Небраски в Линкольне, могут быть рассмотрены Инициативной группой по объектам, сближающимся с Землей, между сессиями в 2010 и 2011 годах. |
Summary report prepared by the UNCTAD secretariat on the meeting of the intersessional panel of the Commission, held in Geneva from 9 to 11 November 2009 |
Краткий доклад, подготовленный секретариатом ЮНКТАД по вопросу о совещании межсессионной группы Комиссии, которое проводилось в Женеве 9 - 11 ноября 2009 года |
In addition; the "Gender Equality National Action Plan 2008-2013" prepared by the GDSW, cited within the 6th Periodic Country Report, also contains targets and strategies aimed at facilitating women's access to health-care services. |
Кроме того, подготовленный ГУЖ Национальный план действий в области равенства женщин и мужчин (2008 - 2013 годы), который упоминался в шестом периодическом страновом докладе, также содержит задачи и стратегии, направленные на облегчение доступа женщин к услугам в области здравоохранения. |
The compilation prepared by the Secretariat (see para. 449 above) contained a list of sources of financial assistance and other available vehicles for assistance that could be accessed by developing States in order to increase their capacity in the conservation and management of fishery resources. |
Подготовленный Секретариатом сводный документ (см. выше, п. 449) содержит список источников финансовой помощи и других имеющихся инструментов для получения помощи, которые могут оцениваться развивающимися государствами на предмет повышения их потенциала в деле сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими. |
It was agreed that the outcome of the resumed Review Conference would be incorporated into the final report, which would also include a draft record of deliberations prepared by the President with the assistance of the Secretariat. |
Было согласовано, что итоговый документ возобновленной Обзорной конференции будет включен в заключительный доклад, в котором будет также содержаться проект отчета об обсуждениях, подготовленный Председателем при содействии Секретариата. |
Working paper prepared by the Secretariat on recent developments in the use of science and technology by offenders and by competent authorities in fighting crime, including the case of cybercrime |
Подготовленный Секретариатом рабочий документ о последних тенденциях в использовании научно-технических достижений правонарушителями и компетентными органами, ведущими борьбу с преступностью, в том числе применительно к киберпреступности |
We welcomed this year's report of the Council (A/65/2), prepared by Nigeria, and commended that country's efforts to interact with non-Council members in the report's preparation. |
Мы приветствовали доклад Совета этого года (А/65/2), подготовленный Нигерией, и отметили усилия этой страны по взаимодействию с государствами, не являющимися членами Совета, при подготовке доклада. |
The present survey, prepared in response to a request by the Security Council, revises, and in some areas expands upon, the initial survey of the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), issued by the Committee in June 2008. |
Настоящий обзор, подготовленный во исполнение просьбы Совета Безопасности, является пересмотренным и, в некоторых аспектах, дополненным вариантом первоначального обзора осуществления резолюции 1373 (2001), опубликованного Комитетом в июне 2008 года. |
It had considered the draft text prepared by the secretariat and had agreed that it should take the form of a guide with commentary and recommendations along the lines of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. |
Она рассмотрела проект текста, подготовленный секретариатом, и согласилась, что текст должен быть подготовлен в виде руководства с комментариями и рекомендациями в соответствии с положениями Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
The Working Group also took note of the initial analysis of technical assistance needs prepared by the Secretariat based on responses to the self-assessment checklist and recognized that the analysis needed to be broadened and presented to the Conference at its second session. |
Рабочая группа также приняла к сведению первоначальный анализ потребностей в технической помощи, подготовленный Секретариатом на основе ответов, представленных с помощью контрольного перечня для самооценки, и признала, что необходимо расширить этот анализ и представить его на второй сессии Конференции. |
The Secretariat had therefore invited the Party to submit a revised plan of action prepared with reference to the existing baseline data for methyl chloroform for consideration at the current meeting of the Implementation Committee. |
В этой связи секретариат предложил этой Стороне представить пересмотренный план действий, подготовленный с соответствующими ссылками на существующие базовые данные по метилхлороформу, для рассмотрения на нынешнем совещании Комитета по выполнению. |
The Committee decided to discuss at its next meeting a paper, prepared by the United Kingdom for the Working Group on EIA, regarding the frequency of future meetings of the Parties and the impacts this might have on the work of the Implementation Committee. |
Комитет постановил обсудить на своем следующем совещании документ, подготовленный Соединенным Королевством для Рабочей группы по ОВОС, который касается регулярности проведения совещаний Сторон в будущем и ее возможного влияния на работу Комитета по осуществлению. |
The Chair presented a paper that he had prepared with the assistance of a consultant setting out a proposed plan of consultation with international forums and annexing a list of such forums, and he invited the members of the Task Force to give their comments. |
Председатель представил документ, подготовленный им при содействии консультанта, в котором излагается предлагаемый план консультаций с международными форумами и к которому прилагается перечень таких форумов, и предложил членам Целевой группы высказать свои замечания. |
The idea of developing a questionnaire to assess what remedies are available in different countries and how effective they are was suggested, and a list (prepared by the secretariat) of possible elements to include in such a questionnaire was circulated. |
Была предложена идея разработки вопросника для оценки имеющихся средств правовой защиты в различных странах и их эффективности, а также был распространен (подготовленный секретариатом) перечень возможных элементов для включения в такой вопросник. |
The Working Party agreed that the draft report as prepared by the secretariat would be reviewed by the bureau and distributed for comments to the Working Party members in attendance. |
Рабочая группа постановила, что проект доклада, подготовленный секретариатом, будет представлен на рассмотрение бюро и распространен среди присутствовавших на сессии членов Рабочей группы для представления замечаний. |
Further noted the input provided by the Committee on Sustainable Energy to CSD-14 and the document prepared for possible inclusion in the Secretary General's Report to CSD-15; |
Ь) далее отметил вклад Комитета по устойчивой энергетике в КУР-14 и документ, подготовленный с целью возможного включения в доклад Генерального секретаря для КУР-15; |
The paper prepared by the secretariat synthesizing the comments received from Parties and other States, NGOs and other stakeholders on experiences with the application of the Guidelines. |
ё) документ, подготовленный секретариатом с обобщением замечаний, полученных от Сторон и других государств, НПО и других заинтересованных сторон об опыте применения Руководства. |
The Committee took note of the UNECE report prepared for the fifteenth OSCE Economic and Environmental Forum (Prague, 21 - 22 May 2007) with the review of the implementation of OSCE commitments on the environment. |
Комитет принял к сведению доклад ЕЭК ООН, подготовленный для пятнадцатого Форума ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам (Прага, 21-22 мая 2007 года) и содержащий обзорную информацию о ходе осуществления обязательств ОБСЕ в области окружающей среды. |
draft harmonised guidelines on reporting to the international human rights treaty monitoring bodies prepared for the seventeenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies; |
проект согласованных руководящих принципов представления докладов органам по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, подготовленный для семнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека; |
At the same meeting or at the following one in June 2007, it will approve an action plan prepared by the GEF Secretariat to implement measures to accord UNIDO and the other executing agencies greater direct access. |
На этом же совещании или на следующем совещании, которое состоится в июне 2007 года, будет утвержден подготовленный Секретариатом ГЭФ план действий по осуществлению мер, направленных на расширение прямого доступа ЮНИДО и других учреждений-исполнителей к его ресурсам. |
Mr. Amor observed that the report had not been drafted in the course of the meetings, but rather that a text prepared by a member of the human rights secretariat had been circulated for comment later. |
Г-н Амор отмечает, что доклад не был подготовлен в ходе заседаний; вместо этого позднее для комментариев был распространен текст, подготовленный одним из членов секретариата по правам человека. |
He agreed that the position of the Human Rights Committee should be made public, but felt that the document prepared for that purpose should refer to both the working group report and the report he had issued as its representative, in order to avoid any confusion. |
Он согласен, что позиция Комитета по правам человека должна быть публичной, однако считает, что документ, подготовленный с этой целью, должен касаться как доклада рабочей группы, так и доклада, выпущенного им в качестве его представителя, во избежание любой путаницы. |
Taking note with appreciation of the report of the Secretary-General of 18 August 2008 on missing persons, prepared pursuant to General Assembly resolution 61/155 of 19 December 2006, |
принимая к сведению с удовлетворением доклад Генерального секретаря от 18 августа 2008 года о пропавших без вести лицах, подготовленный в соответствии с резолюцией 61/155 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года, |