Furthermore, the replies from Governments and relevant international organizations to the questionnaire prepared by the Commission would facilitate the preparation of the study of this topic. |
Кроме того, подготовке исследования по данной теме способствовали бы ответы правительств и соответствующих международных организаций на подготовленный Комиссией вопросник. |
The Committee took note of a working paper on terminology prepared by the Secretariat that provided a comparison between the terms contained in the Convention and other relevant international and regional instruments. |
Комитет принял к сведению подготовленный секретариатом рабочий документ по терминологии, в котором проводится сравнение терминов, содержащихся в Конвенции и в других соответствующих международных и региональных документах. |
The present report, prepared in response to the above resolution, updates the information already provided to the twenty-seventh session of the Committee on Information. |
Настоящий доклад, подготовленный во исполнение вышеуказанной резолюции, дополняет информацию, уже представленную на двадцать седьмой сессии Комитета по информации. |
The present report, prepared pursuant to General Assembly resolution 59/23, contains the views of Member States and entities of the United Nations system on the promotion of interreligious dialogue. |
Настоящий доклад, подготовленный во исполнение резолюций 59/23 Генеральной Ассамблеи, содержит полученные государствами-членами и организациями системы Организации Объединенных Наций мнения о поощрении межрелигиозного диалога. |
consider an options paper prepared by the Secretariat on the substantive content of the common core document; |
рассмотреть документ с изложением вариантов, подготовленный Секретариатом и касающийся основного содержания общего базового документа; |
The child rights bill, prepared with international support is still with the Attorney-General and Minister of Justice and has not yet been introduced in Parliament. |
Законопроект о правах ребенка, подготовленный при международной поддержке, по-прежнему находится у Генерального прокурора и министра юстиции и еще не представлен в парламент. |
The Working Group considered a draft recommendation prepared by a case rapporteur, reviewed the status of other communications and decided to register its ninth communication. |
Рабочая группа рассмотрела проект рекомендации, подготовленный докладчиком по делу, и статус других сообщений и решила зарегистрировать свое девятое сообщение. |
The second International Workshop had before it the non-paper prepared by the Coordinator of the informal consultations at the first International Workshop. |
Участникам второго Международного практикума был представлен неофициальный документ, подготовленный Координатором неофициальных консультаций в ходе первого Международного практикума. |
For that purpose, in my capacity as President of the Council, I have circulated a working paper, prepared after consultations with key delegations, country groupings and the Secretariat. |
С этой целью в своем качестве Председателя Совета я распространил рабочий документ, подготовленный после консультаций с основными делегациями, страновыми группами и Секретариатом. |
Indeed, the draft document prepared for the summit called on States to pursue and intensify negotiations with a view to advancing general and complete disarmament and strengthening the international non-proliferation regime. |
И действительно, проект документа, подготовленный для саммита, призывал государства проводить и интенсифицировать переговоры в интересах достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления международного режима нераспространения. |
Documentation: draft questionnaire prepared by Statistics Canada |
Документация: проект вопросника, подготовленный Статистическим управлением Канады |
First, we should like to thank the Secretary-General for his report (A/60/736) prepared for this High-level Meeting. |
Во-первых, нам следует поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/60/736), подготовленный для этого заседания высокого уровня. |
Allow me also to thank the Secretary-General for the report he has prepared on the implementation of the May 2001 Brussels Programme of Action. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за подготовленный им доклад о выполнении Брюссельской программы действий, принятой в мае 2001 года. |
A report prepared by the Foundation for Scientific and Industrial Research at the Norwegian Institute of Technology regarding these issues will be issued by the end of 2004. |
Доклад по этим вопросам, подготовленный Фондом научных и индустриальных исследований при Норвежском технологическом институте, будет опубликован к концу 2004 года. |
In order to accumulate a comprehensive and broad response, a questionnaire prepared under the Chairperson's own responsibility was circulated on 30 September 2004 to all the States Parties to the Convention. |
Чтобы аккумулировать всеобъемлющий и широкий отклик, 30 сентября 2004 года всем государствам - участникам Конвенции был разослан вопросник, подготовленный под личную ответственность Председателя. |
MONUC military observers supervised the transfer of 1,215 ex-military from Zongo to a specially prepared site in Bokilio, 120 km from Bangui. |
Под контролем военных наблюдателей МООНДРК 1215 бывших военнослужащих были переведены из Зонго в специально подготовленный лагерь в Бокилио, расположенный в 120 километрах от Банги. |
The evidence in the form of the affidavit was general and the employee stated that a written report prepared at the time had been lost. |
Свидетельство в форме аффидавита носило общий характер, и в нем этот работник сообщил, что подготовленный в то время письменный отчет был утерян. |
The Special Committee also had before it an informal paper prepared by the Secretariat, entitled "Mechanisms established by the General Assembly in the context of dispute prevention and settlement". |
На рассмотрении Специального комитета находился также подготовленный Секретариатом неофициальный документ, озаглавленный «Механизмы, созданные Генеральной Ассамблеей в контексте предупреждения и урегулирования споров». |
Analysis of the Frente POLISARIO proposals to resume the implementation of the settlement plan prepared by the Secretariat |
Анализ предложений Фронта ПОЛИСАРИО возобновить осуществление Плана урегулирования, подготовленный Секретариатом |
We support the draft resolution prepared by the President of the General Assembly, which establishes a mechanism to review efforts to implement the outcomes of the Millennium forums. |
Поддерживаем подготовленный Председателем Генеральной Ассамблеи проект резолюции, устанавливающий механизм обзора усилий по реализации итогов форумов тысячелетия. |
At the outset, I would like to express our appreciation for the valuable report prepared by the Secretary-General on ways and means of implementing the Declaration. |
Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность за подготовленный Генеральным секретарем ценный доклад, касающийся путей и средств осуществления Декларации. |
An African position, prepared by the OAU secretariat, in consultation with relevant international and African institutions and civil society organizations, will be made available before the special session. |
На специальной сессии будет представлен документ с изложением позиции африканских стран, подготовленный секретариатом Организации африканского единства в консультации с соответствующими международными и африканскими учреждениями и общественными организациями. |
The Group may wish to consider the first draft of a questionnaire prepared by the secretariat which could be used to establish the inventory proposed in the terms of reference. |
Группа, возможно, пожелает рассмотреть предварительный проект вопросника, подготовленный секретариатом, который можно было бы использовать для разработки перечня, предложенного в круге ведения. |
Replies to the questionnaire prepared by the Special Rapporteur 23 |
Приложение: Ответы на вопросник, подготовленный Специальным |
The Committee had before it the draft programme of work for the forty-second session, prepared by the Secretary-General in consultation with the Chairperson of the Committee. |
На рассмотрении Комитета находился проект программы работы сорок второй сессии, подготовленный Генеральным секретарем в консультации с Председателем Комитета. |