I have the honour to present to you the report entitled "Happiness: towards a new development paradigm" (available from paradigm.bt), prepared by the Steering Committee and the Secretariat for the New Development Paradigm, with contributions from the International Expert Working Group. |
Имею честь представить Вам доклад, озаглавленный «Счастье: новая парадигма развития» (имеется по адресу), подготовленный Руководящим комитетом и Секретариатом инициативы «Новая парадигма развития» при участии Рабочей группы международных экспертов. |
The Council considered the matter on the basis of a working paper prepared by the Secretariat, noting that, because of the budgetary and financial implications, the matter would also need to be considered by the Finance Committee. |
Совет рассмотрел этот вопрос, опираясь на подготовленный Секретариатом рабочий документ, отметил, что в силу его бюджетно-финансовых последствий этот вопрос должен быть рассмотрен и Финансовым комитетомЗ. |
A report on the progress of the ongoing review and updating of the Toolkit, prepared at the third Tookit expert meeting, is set out in the annex to the present note. |
В приложении к настоящей записке содержится доклад о ходе текущего обзора и обновления Набора инструментальных средств, подготовленный на третьем совещании экспертов Набора инструментальных средств. |
In Fiji, the Women's Plan of Action (2009-2018), prepared by the Department of Women, includes policy objectives of the National Development Plan - Strategic Framework for Change, and the Pacific Platform for Action 2005-2015. |
Подготовленный Департаментом по делам женщин план действий в интересах женщин Фиджи (2009 - 2018 годы) включает программные задачи национального плана развития - Стратегические рамки изменений и Тихоокеанская платформа действий на 2005 - 2015 годы. |
Wim Wijnen, Counsel to the Academic Chair, IBFD, and Jan de Goede, Senior Principal Tax Knowledge Management, IBFD, presented a paper entitled "The tax treatment of services in tax treaties", prepared at the request of the Committee. |
Консультант руководителя кафедры МБНД Вим Вийнен и старший сотрудник по управлению информацией в области налогообложения МБНД Ян де Годе представили доклад под названием «Налогообложение услуг в договорах об избежании двойного налогообложения», подготовленный по просьбе Комитета. |
Legal review of appropriate laws using the Convention assessment tool prepared by the American Bar Association, Central and East European Law Initiative (CEELI) conducted by a local resource person; |
правовой обзор соответствующих законов с использованием критериев оценки Конвенции, разработанных Программой правовых инициатив для стран Центральной и Восточной Европы (ППИЦВЕ) при Американской ассоциации юристов, подготовленный местным консультантом; |
(a) Took note of the comprehensive report prepared by the Secretariat, and was appreciative of the efforts made to demonstrate and promote the importance of reliable geospatial information to measure and monitor the goals of the post-2015 development agenda; |
а) принял к сведению всеобъемлющий доклад, подготовленный Секретариатом, и высоко оценил усилия, которые были предприняты с целью продемонстрировать и пропагандировать важность достоверной геопространственной информации для оценки и контроля выполнения целей программы развития на период после 2015 года; |
At its thirty-sixth session, the Working Party took note of a document on intelligent speed adaptation and the Vienna Convention on Road Traffic prepared by Germany and decided to examine the document in detail at its thirty-seventh session. |
На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа приняла к сведению подготовленный Германией документ по вопросу о применимости программируемых систем выбора адекватной скорости в контексте Венской конвенции о дорожном движении и решила рассмотреть этот документ подробно на своей тридцать седьмой сессии. |
The information in the database was arranged according to a thesaurus of issues that followed the order of provisions of the Conventions and included additional sub-categories of issues; in the preparation of that thesaurus use was made of a draft thesaurus prepared by the secretariat of the Commission. |
Информация в базе данных будет классифицироваться на основании "тезауруса", построенного в соответствии с порядковыми номерами положений конвенций и включающего дополнительные подкатегории вопросов; при подготовке этого "тезауруса" используется проект "тезауруса", подготовленный секретариатом Комиссии. |
The report of these meetings had been circulated in advance to the Bureau. The OSPAR Environmental Assessment and Monitoring Committee had also met on 14-16 April (progress report prepared for this meeting was circulated). The HELCOM TC-INPUT group had met on 19-23 April. |
Членам Президиума заблаговременно был направлен доклад о работе этих совещаний. 14-16 апреля также состоялось совещание Комитета по экологической оценке и мониторингу Комиссии ОСПАР (был распространен доклад о ходе работы, подготовленный для этого совещания). 19-23 апреля состоялось совещание группы ТК-ИНПУТ ХЕЛКОМ. |
In its resolution 58/1 B, the General Assembly reaffirmed paragraph 1 of its resolution 57/4 B. In considering this matter, the Committee had before it the report of the Secretary-General on multi-year payment plans3 prepared pursuant to the Committee's recommendations. |
В своей резолюции 58/1 В Генеральная Ассамблея вновь подтвердила пункт 1 своей резолюции 57/4 В. При рассмотрении этого вопроса Комитет имел в своем распоряжении доклад Генерального секретаря о многолетних планах выплатЗ, подготовленный в соответствии с рекомендациями Комитета. |
Under this sub-item, the Executive Board will have before it a paper, prepared by UNDP, UNFPA and UNICEF, describing the proposed results-based budgeting approach and outlining the format of future biennial budget documents using a results-based approach. |
По этому подпункту Исполнительный совет будет иметь в своем распоряжении подготовленный ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ документ о предлагаемом подходе к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и о формате будущих бюджетных документов на двухгодичный период на основе подхода, ориентированного на конкретные результаты. |
During the seventh annual meeting, participants had requested that the draft guiding principles for special rapporteurs (prepared by Messrs. Joinet, Cumaraswamy and Dieng) be reviewed and revised, and merged with the Manual for Special Rapporteurs. |
В ходе седьмого ежегодного совещания участники обратились с просьбой рассмотреть проект руководящих принципов для специальных докладчиков (подготовленный г-ном Жуане, г-ном Кумарасвами и г-ном Диенга), внести в него коррективы и включить его в Руководство для специальных докладчиков. |
Lithuania had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1995, and in June 2000 its first and second periodic reports had been submitted to CEDAW, together with an alternative report prepared by Lithuanian women's non-governmental organizations. |
Литва подписала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1995 году; в июне 2000 года она представила в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) два первых периодических доклада, а также дополнительный доклад, подготовленный литовскими женскими неправительственными организациями. |
The questionnaire, which had been prepared by the secretariat in consultation with the Chair of the Task Force, was circulated to the national focal points and members of the Task Force on 27 October 2006. |
Вопросник, подготовленный секретариатом в консультации с Председателем Целевой группы, был разослан национальным координаторам и членам Целевой группы 27 октября 2006 года. |
The Consultative Meeting agreed that the six non-compliance scenarios identified by the Working Group presented a comprehensive picture. The questionnaire on compliance issues prepared by the Working Group was adopted by the Consultative Meeting, which invited Contracting Parties to return the completed questionnaire by 17 March 2000. |
Подготовленный Рабочей группой вопросник по проблемам соблюдения был утвержден на Консультативном совещании, которое предложило договаривающимся сторонам прислать заполненные вопросники к 17 марта 2000 года. |
the compilation of the answers to the questionnaire on national certification schemes to which 30 countries had replied - a first draft would be available which had been prepared by the secretariat with the assistance of an intern; |
обобщение ответов, представленных на вопросник о национальных системах сертификации 30 странами; будет представлен предварительный проект, подготовленный секретариатом при помощи стажера; |
The draft supplemental memorandum of understanding, which has been prepared in consultation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat, addresses such issues as the legal status of the Commission's premises and the privileges and immunities of the Commission and its staff. |
Проект дополнительного меморандума о взаимопонимании, подготовленный в консультации с Управлением по правовым вопросам Секретариата, регулирует такие вопросы, как правовой статус помещений Комиссии и привилегии и иммунитеты Комиссии и ее персонала. |
The Committee considered the above-mentioned document, which has been prepared by the secretariat on the basis of national contributions and other sources, and took note of the oral supplementary information provided by the secretariat. |
Комитет рассмотрел вышеупомянутый документ, подготовленный секретариатом на основе материалов, переданных странами, и других источников, и принял к сведению дополнительную информацию, представленную секретариатом устно. |
It should also be mentioned that the draft law against money-laundering that has been prepared makes all financial institutions, including the two money-transfer companies, subject to that law, under which such institutions are required to report transactions suspected of involving money-laundering. |
Следует также отметить, что подготовленный проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает, что все финансовые учреждения, включая две компании, занимающиеся обменом валюты, должны сообщать о сделках, в отношении которых существуют подозрения полагать, что они связаны с отмыванием денег. |
As for liquidity, while on the surface it looks deeper, the joint report on the Flash Crash prepared by the US Securities and Exchange Commission and the US Commodity Futures Trading Commission shows that HFT traders scaled back liquidity sharply, thereby exacerbating the problem. |
Что касается ликвидности, хотя на первый взгляд она кажется глубже, совместный доклад о «черном вторнике», подготовленный Комиссией по ценным бумагам и биржам США и Комиссией по срочной биржевой торговле США, показывает, что ВЧТ-трейдеры резко сократили ликвидность, тем самым усугубив проблему. |
As a basis for discussion, the Ad hoc Meeting considered the draft recommendation for the 2005 E-Rail Census prepared jointly by the secretariat and Eurostat and proposed the following modifications: |
В качестве основы для обсуждения Специальное совещание рассмотрело проект рекомендаций относительно обследования железнодорожных линий категории Е в 2005 году, подготовленный совместно секретариатом и Евростатом, и предложило внести следующие изменения: |
At the national level, the Global Environment Outlook report on water resources in Brazil, GEO Brazil Water Resources, prepared as a joint publication with the Brazilian Government, was launched in May 2007. |
На национальном уровне в мае 2007 года был опубликован доклад о состоянии водных ресурсов Бразилии под названием "ГЭП: Водные ресурсы Бразилии", подготовленный в рамках инициативы "Глобальная экологическая перспектива" в качестве совместного издания с участием правительства Бразилии. |
Prepared by the Netherland and Germany as co-leaders of the |
Документ, подготовленный Нидерландами и Германией |
ALTERNATIVE TEXT TO PARAGRAPHS 36 TO 41 PREPARED BY AN |
АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ТЕКСТ ПУНКТОВ 36-41, ПОДГОТОВЛЕННЫЙ |