In concluding, the representative stated that the national report prepared for the Fourth World Conference on Women, the debate on women's rights and the present report had helped his country to assess what had been achieved and what steps should be taken in the future. |
В заключение представитель заявил, что национальный доклад, подготовленный к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, обсуждение вопросов прав женщин и настоящий доклад содействовали оценке достижений его страны и мер, которые необходимо будет принять в будущем. |
The Committee also decided to include in its work programme for 1996 a draft international convention on wreck removal prepared by Germany, the Netherlands and the United Kingdom and to retain the subject of compulsory insurance as one of the priority subjects in the programme. |
Комитет постановил также включить в свою программу работы на 1996 год вопрос о проекте международной конвенции об удалении обломков судов, подготовленный Германией, Нидерландами и Соединенным Королевством, и сохранить обязательное страхование в качестве одной из приоритетных тем программы. |
Thinh, Nguyen Tien, "The Impact of Herbicides and Defoliants on Vietnamese Children", report prepared for the Asia Pacific Regional Consultation of the study on the impact of armed conflict on children, Hanoi, UNICEF, 1996. |
Тхинь, Нгуен Тьен. "Воздействие гербицидов и дефолиантов на вьетнамских детей", доклад, подготовленный для Региональной консультации стран азиатско-тихоокеанского региона, проведенной в связи с Исследованием Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей, Ханой, ЮНИСЕФ, 1996 год. |
The second edition of The World's Women: Trends and Statistics, prepared last year for the Fourth World Conference on Women, continued to be the best selling research publication of the Organization on economic and social issues. |
Второй выпуск издания «Женщины мира: тенденции и статистика», подготовленный в прошлом году для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, по-прежнему занимает по объему продаж первое место среди публикаций Организации по экономическим и социальным вопросам. |
The Commission discussed the role of management training as an ingredient in technical cooperation, and welcomed the report prepared by Statistics Canada on management training and development in Statistics Canada. |
Комиссия обсудила роль профессиональной подготовки управленческих кадров как компонента технического сотрудничества и приветствовала подготовленный Статистическим управлением Канады доклад о профессиональной подготовке и развитии управленческих кадров в Статистическом управлении Канады. |
Mention has already been made of the draft rules of the European Committee on Legal Co-operation of the Council of Europe, prepared by the Committee of Experts on Compensation for Damage to the Environment. |
Уже упоминался проект Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы, подготовленный Комитетом экспертов по вопросам компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде. |
When you return to your respective countries, you will look again at the national document you prepared for this Conference - the Conference secretariat has now received 168 national reports - and you will consider action on the agreements reached here. |
Когда вы вернетесь в свои страны, вы вновь посмотрите на национальный документ, подготовленный вами для этой Конференции, - секретариат Конференции получил к настоящему моменту 168 национальных докладов - и проанализируете те мероприятия, которые предстоит осуществлять в рамках достигнутых здесь соглашений. |
At the conceptual level, the Human Development Report, a report to UNDP, prepared by a team of independent development experts, has contributed to the international development debate. |
На концептуальном уровне «Доклад о развитии человеческого потенциала», который представляет собой подготовленный группой независимых экспертов по вопросам развития доклад ПРООН, способствовал международному обсуждению проблем развития. |
It was noted in particular that, although the draft prepared by the International Law Commission was the basic proposal before the Committee, the discussion had brought to light an alternative model which ignored the contemporary realities at the international level. |
В частности, отмечалось, что, хотя проект, подготовленный Комиссией международного права, является основным предложением на рассмотрении Комитета, в результате обсуждений появилась альтернативная модель, которая не учитывает современные реалии на международном уровне. |
The inventory of national action prepared by the secretariat of the International Year of the Family lists an impressive number of events organized at the local and national levels to achieve the goals of the Year. |
Перечень национальных действий, подготовленный секретариатом Международного года семьи, содержит впечатляющее количество мероприятий, организуемых на местном и национальном уровнях для реализации целей этого Года. |
In that connection, the European Union welcomed the draft guidelines prepared by ICRC and believed that they should be circulated immediately to Governments so that their comments could be forwarded to ICRC. |
В этой связи Европейский союз приветствует проект руководящих принципов, подготовленный МККК, и считает, что он должен быть немедленно распространен среди правительств, с тем чтобы они могли представить МККК свои комментарии. |
His delegation thus very much hoped that the draft resolution prepared by the New Zealand and Ukrainian delegations would be supported by all delegations of the Sixth Committee and of the plenary Assembly. |
Поэтому его делегация очень надеется, что проект резолюции, подготовленный делегациями Новой Зеландии и Украины, будет поддержан всеми делегациями Шестого комитета и пленарным заседанием Ассамблеи. |
One indication was the report prepared by the Russian Federation Human Rights Commission on respect for human rights in the country, a report which detailed the obstacles to efforts to counter racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
Подтверждением тому является подготовленный Комиссией Российской Федерации по правам человека доклад о соблюдении прав человека в этой стране, в котором подробно освещаются недостатки и упущения в борьбе с дискриминацией, ксенофобией, нетерпимостью и антисемитизмом. |
She drew the Committee's attention to the document prepared by her organization which had been submitted to the Special Committee on 11 July 1994 and to the Fourth Committee at the present session. |
Оратор обращает внимание Комитета на подготовленный ее организацией документ, представленный Специальному комитету 11 июля 1994 года и Четвертому комитету на текущей сессии. |
He noted with appreciation the report prepared by the Secretary-General (A/48/516) pursuant to that resolution and hoped that the reports of the other executive heads would be submitted to the Committee before the end of the session. |
Оратор с удовлетворением отмечает доклад, подготовленный Генеральным секретарем в соответствии с этой резолюцией (А/48/516), и надеется, что доклады других административных руководителей будут представлены Комитету до конца сессии. |
He expressed gratitude to Mr. Choong-Hyun Paik, the new Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, for the interim report that he had prepared on the situation of human rights in Afghanistan. |
Он выражает признательность г-ну Чунг-Хьён Пайку, новому Специальному докладчику Комиссии по правам человека в Афганистане, за подготовленный им промежуточный доклад о ситуации в области прав человека в этой стране. |
He was of the view that the budget prepared on the basis of the outline should only exceed the level of the outline as a result of very serious and politically balanced analysis. |
Он полагает, что в результате весьма серьезного и сбалансированного в политическом отношении анализа бюджет, подготовленный на основе набросков, не должен превышать объем ресурсов, заложенный в набросках. |
In a note verbale dated 10 August 1995, the Permanent Mission of Paraguay to the United Nations Office at Geneva transmitted to the Centre for Human Rights a document containing information prepared by the Directorate-General for Human Rights subordinate to the Ministry of Justice and Labour. |
Посредством вербальной ноты от 10 августа 1995 года Постоянное представительство Парагвая при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве передало Центру по правам человека информационный бюллетень, подготовленный Генеральным управлением по правам человека министерства юстиции и труда этой страны. |
The CHAIRMAN said that, at its next meeting, the Committee would therefore consider the situation in Bosnia and Herzegovina, then communications, and lastly the working paper he had prepared in connection with the meeting of persons chairing the international human rights treaty bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, таким образом, Комитет на своем следующем заседании рассмотрит положение в Боснии и Герцеговине, затем - сообщения, и наконец - рабочий документ, подготовленный им по итогам совещания председателей органов, учрежденных в соответствии с международными договорами по правам человека. |
The present report, prepared pursuant to Economic and Social Council resolutions 1754 of 16 May 1973 and 1995/57 of 28 July 1995, is the seventh quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment. |
Настоящий доклад, подготовленный во исполнение резолюций 1745 от 16 мая 1973 года и 1995/57 от 28 июля 1995 года Экономического и Социального Совета, является седьмым пятилетним докладом Генерального секретаря по вопросу о смертной казни. |
There was agreement that the preliminary draft action plan to implement the Declaration, prepared by UNDCP, which clearly defined the output, impact and national, regional and international actions for each objective, should be used as the basis for the elaboration of the action plan. |
Была достигнута договоренность о том, что подготовленный ЮНДКП предварительный проект плана действий по осуществлению Декларации, в котором четко определены результаты, последствия и действия на национальном, региональном и международном уровнях по каждой из целей, должен использоваться в качестве основы для подготовки плана действий. |
Looking at the report of the Organization prepared by the Secretary-General, we should ask ourselves in all fairness whether we are asking too much of the United Nations. |
Изучая доклад о работе Организации, подготовленный Генеральным секретарем, мы должны со всей откровенностью спросить себя, не требуем ли мы от Организации слишком многого. |
It was gratified by the important progress made at the recently concluded session of the Working Group, which had agreed to use the draft text prepared by its Chairman as a basis for its future work. |
Следует приветствовать достижение значительного прогресса в ходе недавно завершившейся сессии Рабочей группы и принятие Рабочей группой решения взять за основу своей будущей работы текст, подготовленный ее Председателем. |
At its eleventh session, the Committee welcomed the draft document prepared by the consultant as a good basis for further work and invited the consultant to revise it on the basis of the comments that it made and the guidance given during the discussion. |
На своей одиннадцатой сессии Комитет приветствовал проект документа, подготовленный консультантом, в качестве хорошей основы для дальнейшей работы и призвал консультанта пересмотреть его с учетом комментариев и руководящих указаний, высказанных в ходе дискуссии. |
The full report prepared by WHO will hopefully make a more profound analysis possible, especially as WHO will be in a position to take replies from both governments and national NGOs into account. |
Следует надеяться, что полный доклад, подготовленный ВОЗ, будет содержать более глубокий анализ, особенно потому, что ВОЗ сможет учитывать ответы как правительств, так и национальных НПО. |