The consolidated report on the closure of coal mines and the mitigation of their consequences, prepared by the Russian Federation and incorporating data and information provided by the Czech Republic, Poland, Romania and Ukraine, was presented by the Russian delegation and discussed. |
Российская делегация представила сводный доклад о закрытии угледобывающих предприятий и смягчении его последствий, подготовленный Российской Федерацией с учетом данных и информации, предоставленных Польшей, Румынией, Украиной и Чешской Республикой, который затем был обсужден. |
The members of a task force are to receive the list of issues on the relevant State party's report, prepared by the country rapporteur in cooperation with the secretariat, and may transmit comments for proposed amendments and additions to the list to the country rapporteur. |
Подготовленный докладчиком по стране в сотрудничестве с секретариатом перечень вопросов по докладу государства будет распространен среди членов целевой группы, которые могут препровождать докладчику по стране свои замечания относительно предлагаемых изменений и добавлений к перечню. |
Discussion paper by the Strategic Approach secretariat on engagement of the Global Environment Facility and the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, prepared for the second Strategic Approach donors' meeting. |
Подготовленный секретариатом Стратегического подхода дискуссионный документ о вовлечении Фонда глобальной окружающей среды и Многостороннего фонда по осуществлению Монреальского протокола, подготовленный для второго совещания доноров Стратегического подхода. |
A commentary to the Declaration prepared by the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Minorities and based on its experience, is a useful tool helping in the application of the Declaration. |
Одним из полезных инструментов, помогающих в применении Декларации, является комментарий к Декларации, подготовленный Председателем-докладчиком Рабочей группы по меньшинствам на основе опыта ее работы. |
Subparagraph 1 (b) should reflect the text prepared by the Working Group, but with the addition of the words "in all areas of life" at the end of the sentence. |
Подпункт 1(b) должен отражать текст, подготовленный Рабочей группой, но с добавлением слов «во всех сферах жизни» в конце этого предложения текста. |
Furthermore, the Working Party may also consider the Glossary on Combined Transport, prepared jointly by UNECE, Eurostat and ECMT and discuss the possibility of including it in the Glossary of Transport Statistics. |
Помимо этого, Рабочая группа, возможно, также рассмотрит глоссарий по комбинированным перевозкам, подготовленный совместно ЕЭК ООН, Евростатом и ЕКМТ, и обсудит возможность его включения в Глоссарий по статистике транспорта. |
In 2000, the Article 5 countries, the implementing agencies and the Committee itself had benefited from a report prepared by the Fund secretariat concerning the status of Article 5 countries in relation to their individual national consumption targets. |
В 2000 году странам, действующим в рамках статьи 5, учреждениям-исполнителям и самому Комитету был представлен полезный доклад, подготовленный секретариатом Фонда в отношении статуса стран, действующих в рамках статьи 5, в увязке с их конкретными и национальными заданиями в области потребления. |
Mr. J. THOMPSON, Chairman of the Executive Body, presented a report on the long-term financing of core activities, prepared by the Executive Body's Bureau in collaboration with the secretariat. |
Председатель Исполнительного органа г-н Й. ТОМПСОН представил доклад о долгосрочном финансировании основных видов деятельности, подготовленный Президиумом Исполнительного органа в сотрудничестве с секретариатом. |
Rapporteurs on Quality will present a paper on a future strategy in the UN/ECE region on quality policies and a paper on new environmental management standards prepared by the International Organization for Standardization. |
Докладчики по качеству представят документ, касающийся будущей стратегии осуществления мер по обеспечению качества в регионе ЕЭК ООН, и документ о новых стандартах экологического менеджмента, подготовленный Международной организацией по стандартизации. |
In so doing, I would like to introduce the two reports of the Secretary-General before the Council: the third progress report on the United Nations Mission in Liberia and the report prepared pursuant to Security Council resolution 1521. |
При этом мне хотелось бы представить два находящихся на рассмотрении Совета доклада Генерального секретаря: третий очередной доклад о Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и доклад, подготовленный во исполнение резолюции 1521 Совета Безопасности. |
The Working Party adopted the programme of work for programme activity "02.7 TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS" as prepared by the secretariat for the period 2004-2008 for submission to the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа приняла проект программы работы по подпрограмме "02.7 ПЕРЕВОЗКА ОПАСНЫХ ГРУЗОВ" на период 2004-2008 годов, подготовленный секретариатом для представления Комитету по внутреннему транспорту. |
In this connection, attention is also drawn to the background papers on the implementation of articles I and II and to the background paper prepared by the International Atomic Energy Agency on its activities relevant to article III. |
В этой связи внимание обращается также на справочные документы, посвященные осуществлению статей I и II, и на справочный документ, подготовленный Международным агентством по атомной энергии о своей деятельности, имеющей отношение к статье III. |
The Convenor mentioned that the document on country names prepared by the working group contained additional information to the United Nations Terminology Bulletin in terms of names in the language(s) of the countries, as well as names used by various national authorities. |
Руководитель отметил, что подготовленный Рабочей группой документ с названиями стран содержит дополнительную информацию для Терминологического бюллетеня Организации Объединенных Наций с точки зрения названий на языке стран, а также названий, используемых различными национальными органами. |
Under the existing arrangements, my written report, prepared as early as April, is submitted to ECOSOC, which takes note of the report in July and forwards it to the General Assembly for consideration in November. |
В соответствии с установленным порядком мой письменный доклад, подготовленный еще в апреле, представляется ЭКОСОС, который принимает этот доклад к сведению в июле и передает его Генеральной Ассамблее, которая рассматривает его в ноябре. |
At its fifty-seventh to fifty-ninth sessions, the Commission had before it the first to third reports of the Special Rapporteur, as well as a memorandum prepared by the Secretariat entitled "The effects of armed conflict on treaties: an examination of practice and doctrine". |
В период с пятьдесят седьмой по пятьдесят девятую сессию Комиссии были представлены первый-третий доклады Специального докладчика, а также подготовленный Секретариатом меморандум, озаглавленный "Воздействие вооруженного конфликта на международные договоры: анализ практики и доктрины". |
The Committee may wish to note that the secretariat will circulate a document on global warming and transport, prepared by the secretariat, containing the latest information on the subject. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что секретариат распространит подготовленный им документ о глобальном потеплении и транспорте, в котором содержится последняя информация по этому вопросу. |
The Working Party may wish to take note of the information on regional and international instruments and the policy initiatives related to the issue of the boatmaster's licences in the UNECE region, which complements the previous report on the situation, prepared for the thirty-second session. |
Рабочая группа может пожелать принять к сведению информацию о региональных и международных инструментах и политических инициативах, связанных с выдачей удостоверений судоводителей в регионе ЕЭК ООН, которая дополняет предыдущий доклад о положении в этой области, подготовленный для тридцать второй сессии. |
The debate on transport issues was based on the report of the Secretary-General on transport, which was prepared in accordance with General Assembly resolution S-19/2 on the Programme of Work for the Further Implementation of Agenda 21. |
Базовым документом при обсуждении проблем транспорта являлся доклад Генерального секретаря о транспорте, подготовленный в соответствии с резолюцией S-19/2 Генеральной Ассамблеи о Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век. |
In addition, Resolution 2005-I-4 provides in its protocol 4 a comparative analysis of the Rhine regulations and the provisions adopted by the European Community, prepared following the request from the European Commission. |
Более того, Резолюция 2005-I-4 содержит в своем протоколе 4 сравнительный анализ Рейнских правил и положений, принятых Европейском Сообществом, подготовленный в ответ на запрос Европейской комиссии. |
As regards the scope of the topic, the Commission had viewed the compromise text prepared by the Working Group as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions. |
Что касается сферы охвата этой темы, то КМП считает, что компромиссный текст, подготовленный рабочей группой, является ориентиром как для будущей работы Специального докладчика, так и для прений в Комиссии. |
The present report, prepared pursuant to Security Council resolution 1612, covers the period from 1 July 2007 to 15 August 2008 and highlights trends and patterns of violations committed against children in the context of the armed conflict in Afghanistan. |
Настоящий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 1612 Совета Безопасности, охватывает период с 1 июля 2007 года по 15 августа 2008 года и освещает тенденции и модели нарушений, совершенных в отношении детей в контексте вооруженного конфликта в Афганистане. |
The Committee welcomed the example of best practices with regard to the use of the TIR Carnet, prepared by the TIRExB in line with its mandate, and stressed the importance of this document for both Customs authorities and TIR Carnet holders. |
Комитет приветствовал пример оптимальной практики использования книжки МДП, подготовленный ИСМДП в соответствии с его мандатом, и подчеркнул важное значение этого документа как для таможенных органов, так и держателей книжек МДП. |
A draft strategy for the work of agencies active in Tokelau, covering the period from 2007 to 2010 and prepared jointly by the United Nations and the Council of Regional Organizations in the Pacific, was released at the end of 2007 for initial discussion. |
В конце 2007 года для первоначального обсуждения был представлен проект стратегии работы действующих на Токелау учреждений на период 2007-2010 годов, подготовленный совместно Организацией Объединенных Наций и учреждениями, входящими в Совет региональных организаций Тихого океана. |
Members of WP. will find below a draft prepared by Laser Europe on safety at level-crossings, following discussions held on this subject at the fifty-fifth session |
Ниже вниманию членов Рабочей группы предлагается проект, касающийся безопасности на железнодорожных переездах, подготовленный неправительственной организацией "Лазер - Европа" после обсуждения этой темы на пятьдесят пятой сессии. |
In response to a report prepared pursuant to those resolutions, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decided to establish an intergovernmental working group to review and make recommendations aimed at strengthening the financing of UNODC and its associated governance arrangements. |
В ответ на доклад, подготовленный во исполнение указанных резолюций, Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию постановили учредить межправительственную рабочую группу для обзора и вынесения рекомендаций в целях укрепления финансирования ЮНОДК и соответствующих процедур управления. |