The SBSTA took note of the synthesis report on the views submitted by Parties prepared by the secretariat, as requested by the SBSTA at its thirty-third session. |
ВОКНТА принял к сведению обобщающий доклад о мнениях, представленных Сторонами, подготовленный секретариатом в соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его тридцать третьей сессии. |
At the meeting, participants were briefed on HCCH ongoing matters, including the opening of its regional office in Hong Kong in December 2012, and considered the text prepared by the working group on Choice of Law in International Contracts (see paragraph 7 above). |
На этом совещании участники заслушали краткую информацию о текущих вопросах, которыми занимается Гаагская конференция, включая открытие ее регионального отделения в Гонконге в декабре 2012 года, и рассмотрели текст, подготовленный рабочей группой по выбору применимого права в международных договорах (см. пункт 8 выше). |
In the years when meetings of the Conference of the Parties are held, the Parties will receive a draft biennial workplan with the resource requirements prepared by the Bureau together with a letter inviting them to provide contributions. |
В те годы, когда проводятся совещания Конференции Сторон, Стороны будут получать подготовленный Президиумом проект двухгодичного плана работы с характеристикой ресурсных потребностей, а также письменное приглашение к внесению взносов. |
A text prepared as a preliminary draft of the code of the person and the family was, initially, integrated into the preliminary draft of the law enacting the Civil Code. |
Документ, подготовленный в качестве законопроекта о Кодексе о личности и семье, первоначально был включен в законопроект о Гражданском кодексе. |
The draft record of proceedings of the Commission, prepared by the secretariat, will be circulated among members and associate members for comment within 15 days after the conclusion of the session. |
Проект отчета о работе сессии Комиссии, подготовленный секретариатом, распространяется среди членов и ассоциированных членов в течение 15 дней после завершения работы сессии, с тем чтобы они могли высказать свои замечания. |
The Group of Experts reviewed the second draft of the code of practice prepared by the secretariat, taking into account written comments and proposals of amendments submitted by the experts from Germany, Japan, Slovakia, Sweden, the United States of America and CEFIC. |
Группа экспертов рассмотрела второй проект кодекса практики, подготовленный секретариатом, приняв во внимание письменные замечания и предложения по поправкам, представленные экспертами от Германии, Словакии, Соединенных Штатов Америки, Швеции, Японии и ЕСФКП. |
Action: The SBI will be invited to take note of the document prepared for the session containing information on the status of the resources available for programming the fifth replenishment period of the GEF and on the update by the Standing Committee on Finance. |
Меры: ВОО будет предложено принять к сведению подготовленный для сессии документ, содержащий информацию о состоянии имеющихся ресурсов для программирования пятого периода пополнения ГЭФ и обновленную информацию, подготовленную Постоянным комитетом по финансам. |
The Working Group will be invited to consider and approve the draft provisional agenda prepared by the Bureau for the fifth session of the Meeting of the Parties to the Convention, to be held in Maastricht, the Netherlands, from 30 June to 1 July 2014. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть и утвердить подготовленный президиумом проект предварительной повестки дня пятой сессии Совещания Сторон Конвенции, которая состоится 30 июня - 1 июля 2014 года в Маастрихте, Нидерланды. |
The Commission also took note with appreciation of the report of the Executive Director of UNODC prepared in compliance with Commission resolution 55/11, as well as the compendium of statements made in reference to the Vienna Declaration. |
Комиссия также с удовлетворением приняла к сведению доклад Директора-исполнителя УНП ООН, подготовленный в соответствии с резолюцией 55/11 Комиссии, а также подборку заявлений, сделанных в связи с Венской декларацией. |
The report prepared for the Commission at its fifty-sixth session contained information on the implementation of its resolutions 55/1, 55/9 and 55/10, as well as its resolutions 54/12 and 54/15. |
В доклад, подготовленный к пятьдесят шестой сессии Комиссии, была добавлена информация об осуществлении ее резолюций 55/1, 55/9 и 55/10, а также резолюций 54/12 и 54/15. |
The initial report of Kyrgyzstan was prepared in accordance with article 16 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter, "the Covenant") and submitted in February 1999. |
Первоначальный доклад Кыргызской Республики, подготовленный в соответствии со статьей 16 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (далее - Пакт), был представлен в феврале 1999 года. |
This episode underscores the importance of the Government receiving and accepting the "conflict mapping report" prepared by the AIHRC and publicizing and acting on the report's findings and recommendations. |
Это свидетельствует о том, что правительство должно принять и признать подготовленный АНКПЧ доклад с картой конфликта, предать его огласке и отреагировать на его выводы и рекомендации. |
The delegation noted that, in July 2014, it had presented the national report prepared by the Ministry of Foreign Affairs in collaboration with the Ministries of Internal Affairs, Health, Labour and Education and other government offices. |
Делегация отметила, что в июле 2014 года, она представила национальный доклад, подготовленный министерством иностранных дел в сотрудничестве с министерствами внутренних дел, здравоохранения, труда и образования и других государственных ведомств. |
The Council requested the quick adoption of the draft law to combat violence against women, prepared in 2013 by the National Council for Women, and called for a strategy to address the rights of child in new ways. |
Совет просил оперативно принять законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин, подготовленный в 2013 году Национальным советом по делам женщин, и призвал разработать стратегию действий на основе нового отношения к правам ребенка. |
Report by the Bureau Chair and Vice-Chairs, prepared in cooperation with the secretariat |
Доклад Председателя и заместителей Председателя Президиума, подготовленный в сотрудничестве с секретариатом |
The Bureau, at its June 2014 meeting, agreed with a draft prepared by the secretariat and recommended that it be submitted to the Conference of the Parties upon inclusion of minor additional comments made at the meeting. |
На своем совещании в июне 2014 года Президиум одобрил проект, подготовленный секретариатом, и рекомендовал вынести его на рассмотрение Конференции Сторон после включения небольших дополнительных замечаний, которые были высказаны на совещании. |
The present document, prepared by the Bureau in cooperation with the secretariat, and based on the Working Group's recommendations, contains a proposed prioritization of provisions and issues for an amendment of the Convention and guidance by the Conference of the Parties. |
Настоящий документ, подготовленный Президиумом в сотрудничестве с секретариатом и основанный на рекомендациях Рабочей группы, содержит предложения по определению приоритетности положений и вопросов в связи с внесением поправок в Конвенцию и разработкой руководящих указаний Конференции Сторон. |
The Chair of the Working Group will also present to the Conference of the Parties a draft decision on strengthening the implementation of the Convention, prepared by the Working Group on Implementation and the Bureau. |
Председатель Рабочей группы представит также Конференции Сторон проект решения об усилении работы по осуществлению Конвенции, подготовленный Рабочей группой по осуществлению и Президиумом. |
Friends of SEIS considered a draft version of targets and performance indicators prepared by the ECE secretariat and made suggestions for a further development of those targets and performance indicators. |
Друзья СЕИС рассмотрели подготовленный секретариатом ЕЭК проект целевых показателей и индикаторов результативности деятельности и внесли предложения в отношении дальнейшей разработки этих целевых показателей и индикаторов результативности. |
In that context, the annex to this document contains the proposed outline of the agenda of the conference and organization of work, prepared based on the outline of the Astana Ministerial Conference and adapted to the host country infrastructure, to facilitate the discussion on this matter. |
В этой связи в приложении к настоящему документу в целях содействия обсуждению этого вопроса приводится предлагаемый общий план повестки дня Конференции и организации ее работы, подготовленный на основе плана Астанинской конференции министров, который был адаптирован к инфраструктурным возможностям принимающей страны. |
The draft record of proceedings of the Commission, prepared by the secretariat, will be circulated among members and associate members for comment within 15 days of the conclusion of the session. |
Проект протокола заседания Комиссии, подготовленный секретариатом, направляется членам и ассоциированным членам в целях получения их замечаний и комментариев в течение 15 дней после окончания сессии. |
A revised questionnaire prepared by the Russian Federation with the aim of collecting data before making a proposal on the extension of the scope of the ATP to fresh fruit and vegetables had been sent to ATP Contracting Parties on 16 June 2010. |
Пересмотренный вопросник, подготовленный Российской Федерацией с целью сбора данных до внесения предложения о распространении сферы действия СПС на свежие фрукты и овощи, был разослан Договаривающимся сторонам СПС 16 июня 2010 года. |
To take note of the draft outline strategy prepared by the Bureau and agree that a strategy for the Convention would provide a useful basis for its future work; |
а) принять к сведению проект основных положений стратегии, подготовленный Президиумом, и согласиться, что стратегия по осуществлению Конвенции явится эффективной основой для его будущей работы; |
Before we consider the report prepared by the Ad Hoc Working Group, I would like to make some brief comments that will help us move forward to implement specific changes that, I believe, we should and can institute during this sixty-third session. |
Прежде чем мы рассмотрим доклад, подготовленный Специальной рабочей группой, я хотел бы высказать некоторые короткие замечания, которые помогут нам продвигаться вперед, чтобы осуществить те конкретные изменения, которые, как я считаю, мы должны и можем претворить в жизнь в ходе шестьдесят третьей сессии. |
An action plan prepared by UNGIS was discussed by the CEB during April and at the WSIS Forum, and contributed to the development of resolutions adopted by the Economic and Social Council and the General Assembly. |
В апреле КСР обсудил подготовленный ГИО ООН план действий, который обсуждался также на Форуме ВВИО и лег в основу резолюций, принятых Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |