Has the bill prepared by the Ministry of the Interior to consolidate the provisions on the treatment of detained persons found in different acts entered into force? |
Вступил ли в силу законопроект, подготовленный министерством внутренних дел, с тем чтобы объединить положения об обращении с задержанными лицами, которые в настоящее время включены в разные законы? |
The Working Party took note of Informal document No. 11, prepared by the secretariat, containing an overview of Resolutions adopted by the Working Party in the period 1984 to 2005. |
Рабочая группа отметила неофициальный документ Nº 11, подготовленный секретариатом и содержащий обзор резолюций, принятых Рабочей группой в период с 1984 по 2005 год. |
The first draft, prepared by Mr. Asbjorn Eide as Chairperson-Rapporteur, was submitted to the Working Group on Minorities for discussion in 1998 and was subsequently circulated to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and individual experts for comments. |
Первый проект, подготовленный Асбьёрном Эйде в качестве Председателя-докладчика, был представлен Рабочей группе по меньшинствам для обсуждения в 1998 году1 и затем был распространен среди правительств, межправительственных и неправительственных организаций и независимых экспертов для представления по нему замечаний. |
For standards that have not yet been submitted for comments to the Joint Meeting, Annex includes the synopsis prepared by the CEN consultant on the conformity of the standards to the requirements for RID/ADR. |
Что касается стандартов, которые еще не были представлены Совместному совещанию для замечаний, то в приложении к настоящему документу содержится их краткий обзор, подготовленный консультантом ЕКС по вопросам соответствия стандартов требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
b. a valuation report prepared by an international firm of loss adjusters covering each item of loss; |
Ь) расчет убытков по каждому элементу потерь, подготовленный международной фирмой по оценке убытков; |
To enable the Tribunal to deal with cases pending the formal adoption of the Rules, the Tribunal decided to apply the Final draft Rules of the Tribunal prepared by the Preparatory Commission in the meantime. |
Чтобы иметь возможность разбирать дела до официального принятия своего Регламента, Трибунал постановил применять на временной основе окончательный проект Регламента Трибунала, подготовленный Подготовительной комиссией. |
The report submitted to the fifteenth executive session of the Board was welcomed by delegations as being the first comprehensive report prepared by UNCTAD presenting the full range of activities being undertaken by the organization in favour of Africa. |
Доклад, представленный на пятнадцатой исполнительной сессии Совета, получил высокую оценку делегаций как первый подготовленный ЮНКТАД всеобъемлющий доклад, в котором освещен весь диапазон деятельности, осуществляемой организацией в интересах Африки. |
Impact: The Expert Meeting on Health Services enhanced the understanding of issues relevant to strengthening the capacity and expanding exports of developing countries in this sector; 24 out of 33 respondents evaluated the report prepared for the Expert Meeting as being very useful to their work. |
Отдача: Совещание экспертов по услугам здравоохранения способствовало улучшению понимания вопросов, касающихся укрепления потенциала и расширения экспорта развивающихся стран в этом секторе; 24 из 33 лиц, ответивших на распространенный вопросник, оценили доклад, подготовленный для Совещания экспертов, как очень полезный для их работы. |
For consideration of this item, the Expert Meeting will have before it a report prepared by the UNCTAD secretariat entitled "The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment: Issues for consideration". |
З. Для рассмотрения этого пункта повестки дня Совещанию экспертов будет представлен доклад, подготовленный секретариатом ЮНКТАД "Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями: вопросы для рассмотрения". |
In accordance with established practice, the Meeting of Experts will adopt the report of its fifty-seventh session, as prepared by the secretariat in the form of a summary of decisions taken during the session and to be presented to CEFACT for approval. |
В соответствии с установившейся практикой Совещание экспертов утвердит доклад о работе своей пятьдесят седьмой сессии, подготовленный секретариатом в форме резюме решений, принятых в ходе сессии; этот доклад будет представлен на утверждение СЕФАКТ. |
At its ninety-first session, the Working Party on Road Transport continued its discussion of obstacles to effective border crossing between eastern and western Europe and considered a report prepared by the Governments of Finland and Germany containing recommendations to improve the border crossing situation. |
На своей девяносто первой сессии Рабочая группа по автомобильному транспорту продолжила обсуждение вопроса о препятствиях, мешающих эффективному осуществлению процедур пересечения границ между восточной и западной Европой, и рассмотрела доклад, подготовленный правительствами Финляндии и Германии и содержащий рекомендации по улучшению положения в связи с пересечением границ. |
A paper prepared by Z. Smolec, State Hard Coal Restructuring Agency, on restructuring processes of Polish hard coal mining, was distributed to participants. |
Среди участников был распространен доклад, подготовленный З. Смоликом, Государственное агентство по перестройке угольной промышленности, по вопросу о реструктуризации польской угледобывающей промышленности. |
The Inter-Parliamentary Union sent a questionnaire prepared in collaboration with the Division for the Advancement of Women to all national parliamentarians requesting information on women's political experience and their contribution to the democratic process. |
Межпарламентский союз разослал всем членам национальных парламентов вопросник, подготовленный в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин, с просьбой представить информацию об участии женщин в политической жизни и их вкладе в демократический процесс. |
A number of African countries said that they were currently developing or reviewing laws and regulations on accounting and reporting by commercial banks and that the paper prepared by the secretariat on this topic was very important and useful. |
Представители ряда африканских стран отметили, что их страны в настоящее время разрабатывают или пересматривают законы и нормативные положения, регулирующие вопросы учета и отчетности в коммерческих банках, и что документ, подготовленный секретариатом по этому вопросу, представляется весьма важным и полезным. |
8.8 Counsel refers to a report prepared in 1983 by the Parliamentary Ombudsman of Jamaica, in which he observed that Jamaican prison rules were systematically broken and that there were "merciless and unjustifiable beatings" of inmates by prison warders. |
8.8 Адвокат ссылается на доклад, подготовленный в 1983 году парламентским омбудсменом Ямайки, в котором он отмечает, что правила, регулирующие деятельность пенитенциарных учреждений Ямайки, систематически нарушаются и что имеют место случаи "безжалостного и неоправданного избиения" заключенных тюремными надзирателями. |
Whereas the draft new Code of Penal Procedure currently dealt only with the enforcement of sentences, the bill prepared by the aforementioned commission also dealt with the situation of persons awaiting trial, of whom there were many. |
И если в настоящее время проект нового уголовно-процессуального кодекса касается лишь исполнения наказаний, то законопроект, подготовленный вышеупомянутой комиссией, касается также положения лиц, ожидающих судебного разбирательства, причем число таких лиц велико. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Commission on Human Rights the final report on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty system, prepared by an independent expert, Mr. Philip Alston. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Комиссии по правам человека окончательный доклад по вопросу о повышении долгосрочной эффективности договорной системы по правам человека Организации Объединенных Наций, подготовленный независимым экспертом г-ном Филиппом Алстоном. |
The Executive Board also approved the biennial support budget for 1998-1999, the first prepared according to the harmonized presentation format agreed to by the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF, and the 1998 work plan. |
Исполнительный совет также утвердил вспомогательный бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов, впервые подготовленный в соответствии с согласованным форматом представления, принятым исполнительными советами ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ, и планом работы на 1998 год. |
The World Development Report, prepared by the World Bank in 1997 on the theme, "The State in a changing world", provided further analytical support for the notion that a strong, efficient, transparent and accountable administration is a key factor in economic development. |
З. Подготовленный Всемирным банком в 1997 году доклад о мировом развитии на тему "Государство в меняющемся мире" на основе аналитических данных подтверждает, что сильные, эффективные, транспарентные и подотчетные органы управления являются ключевым фактором экономического развития. |
On 23 December, members of the Council met in informal consultations of the whole on the working methods of the Council and discussed the position paper prepared by 10 of its members on that issue. |
23 декабря члены Совета провели неофициальные консультации полного состава, посвященные методам работы Совета, и обсудили подготовленный по данному вопросу десятью его членами позиционный документ. |
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should continue its consideration of the legal issues relating to aerospace objects and that Member States should work towards achieving consensus on the issue by providing responses to the questionnaire prepared by the Secretariat. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует продолжить рассмотрение правовых вопросов, касающихся аэрокосмических объектов, и что государствам-членам следует прилагать усилия для достижения консенсуса по этому вопросу путем направления ответов на подготовленный Секретариатом вопросник. |
At its special session in March 1998, the Committee considered a draft EPE assessment report prepared by the secretariat and decided to submit it to the Conference as amended. GE.-31218 |
На своей специальной сессии в марте 1998 года Комитет рассмотрел проект доклада по оценке ЭПЕ, подготовленный секретариатом, и постановил представить его Конференции с внесенными в него поправками. |
Mr. CRAWFORD (International Law Commission) said that the draft Statute for an international criminal court prepared by the International Law Commission set forth six main characteristics of the Court. |
Г-н КРОФОРД (Комиссия международного права) говорит, что проект Статута международного уголовного суда, подготовленный Комиссией международного права, устанавливает шесть основных характеристик суда. |
The Commission reviewed draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area ("the mining code") prepared by the Secretariat on the basis of the work carried out by the Preparatory Commission. |
Комиссия рассмотрела проект правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ("добычной устав"), подготовленный Секретариатом на основе работы, проделанной Подготовительной комиссией. |
The present report, prepared pursuant to the General Assembly resolution 50/101, covers the activities falling within the mandates of the Commission on Science and Technology for Development and its supporting secretariat, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
З. Настоящий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 50/101 Генеральной Ассамблеи, охватывает мероприятия, подпадающие под действие мандатов Комиссии по науке и технике в целях развития и ее обслуживающего секретариата - Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |