Note: Reproduced below is the text of amended chapter 15 "Special provisions for passenger vessels" of the annex to resolution No. 17, revised, prepared by the Group of Volunteers after its St. Petersburg and Geneva meetings. |
Примечание: Ниже приводится текст обновленной главы 15 "Особые положения, касающиеся пассажирских судов" приложения к пересмотренной резолюции Nº 17, подготовленный Группой добровольцев после ее совещаний в Санкт-Петербурге и Женеве. |
The office is currently involved in preliminary contacts on reviving these discussions, using as a starting point the draft law prepared in 1997 by human rights NGOs and the office. |
В настоящее время Отделение устанавливает предварительные контакты в целях возобновления этих обсуждений, используя в качестве отправной точки законопроект, подготовленный в 1997 году НПО и Отделением. |
The document entitled "Indian nuclear doctrine" prepared by the National Security Advisory Board, which consists of eminent experts and strategic analysts, is one of the inputs for consideration by the Government. |
Документ "Индийская ядерная доктрина", подготовленный Консультативным советом по национальной безопасности, в состав которого входят видные эксперты и специалисты по стратегическому анализу, является одним из материалов, предназначенных для рассмотрения правительством. |
The two dominant issues were the practice of judicial cooperation in cross-border insolvency cases and the draft Model Provisions as prepared by the Working Group. |
В центре внимания при обсуждении стояли два вопроса: практика судебного сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности и проект типовых положений, подготовленный Рабочей группой. |
I have the honour to inform you that on 26 and 27 March 1997, the Human Rights Committee considered the initial report of Georgia prepared in accordance with article 40, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Имею честь сообщить Вам о том, что 26 и 27 марта 1997 года Комитет по правам человека рассмотрел первоначальный доклад Грузии, подготовленный в соответствии с пунктом 1 статьи 40 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
A report prepared by the Security Coordinator in March 1997 formed the basis for evaluating the measures that could be taken to establish a more secure working and living environment in Kigali. |
Доклад, подготовленный координатором по вопросам безопасности в марте 1997 года, лег в основу оценки мер, которые можно было бы принять в целях создания более безопасных условий для работы и проживания в Кигали. |
Future work: An assessment mission will up-date the background document prepared for the International Round Table on the issues of optimal development strategy for Georgia (April 1996). |
ЗЗ. Будущая деятельность: Оценочная миссия обновит справочный документ, подготовленный для проведения международного "круглого стола" по проблемам оптимальной стратегии развития для Грузии (апрель 1996 года). |
For example, it utilized the "Survey of information systems related to environmentally sound technologies" prepared by the United Nations Environment Programme (UNEP) in April 1995. |
В частности, он использовал "Обзор информационных систем, связанных с экологически безопасными технологиями", подготовленный в апреле 1995 года Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
For the consideration of subsequent periodic reports, the lists often contained too many questions; the Committee should perhaps keep to the background paper prepared by the secretariat, together with the concluding observations concerning the previous report. |
При рассмотрении последующих периодических докладов в этот перечень, по его мнению, включается слишком много письменных вопросов, и Комитету, возможно, следовало бы опираться на справочный документ, подготовленный секретариатом, а также на заключительные замечания, принятые по итогам рассмотрения предыдущего доклада. |
Working paper containing a draft of the contribution of the Committee to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, prepared by Ms. Cartwright |
Рабочий документ, содержащий проект вклада Комитета в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, подготовленный г-жой Картрайт |
Mongolia also welcomes the 1997 Report on the World Social Situation, prepared by the former United Nations Department for Economic and Social Information and Policy, the first report after the Copenhagen Summit. |
Монголия также приветствует "Доклад о мировом социальном положении" за 1997 год, подготовленный бывшим Департаментом Организации Объединенных Наций по экономической и социальной информации и анализу политики, первый доклад после Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
He drew the Working Group's attention to an informal paper prepared by the Chairman which summarized the progress made during the first session and outlined what remained to be done. |
Он обращает внимание Рабочей группы на подготовленный Председателем неофициальный документ, в котором резюмируется прогресс, достигнутый в ходе первой сессии, и в общих чертах описывается, что осталось сделать. |
Finally, the Special Rapporteur would like to observe that he never received any reactions from the Government to the report he prepared following his visit to Indonesia and East Timor in 1994. |
В заключение Специальный докладчик хотел бы заметить, что ему так и не известна реакция правительства на доклад, подготовленный им после посещения Индонезии и Восточного Тимора в 1994 году. |
(civil and political rights): final report prepared by Mr. L. Joinet, |
прав человека, - окончательный доклад, подготовленный г-ном Л. Жуане |
The Government of New Zealand described the final report prepared by the Special Rapporteur as a helpful contribution to alleviating the concerns of indigenous people over the protection of their cultural heritage, an objective which that Government could support. |
Правительство Новой Зеландии охарактеризовало подготовленный Специальным докладчиком окончательный доклад как полезный вклад в дело смягчения вызывающей беспокойство коренных народов проблемы охраны их культурного наследия, т.е. в достижение цели, которую правительство этой страны вполне может поддержать. |
A report on the implementation of the human rights provisions of the Peace Agreement prepared by my Office for the Mid-term Review Conference in Florence is attached as Annex 2. |
Доклад об осуществлении относящихся к правам человека положений Мирного соглашения, подготовленный моей Канцелярией для проходившей во Флоренции Конференции по среднесрочному обзору, содержится в приложении 2. |
It discussed at length such important matters as confidence-building measures, the draft of a ceasefire agreement prepared by the Special Mission, the exchange of prisoners and the situation in Kabul. |
Были подробно обсуждены такие важные вопросы, как меры укрепления доверия, проект соглашения о прекращении огня, подготовленный Специальной миссией, обмен пленными и положение в Кабуле. |
In support of the recommendation of the Signatories at their first meeting to give further consideration to the issue of electronic access to information), a paper on this topic prepared jointly by the European ECO Forum, REC and UNEP-INFOTERRA will be presented. |
В обоснование вынесенной на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию, рекомендации о дополнительном рассмотрении вопроса о доступе к информации с помощью электронных средств), будет представлен документ по этой теме, подготовленный совместными усилиями Европейского экофорума, РЭЦ и ИНФОТЕРРА-ЮНЕП. |
At its fifty-ninth session, the International Law Commission requested the Secretariat circulate to Governments a questionnaire, prepared by the Working Group on Shared Natural Resources, seeking information on State practice, in particular treaties or other arrangements existing regarding oil and gas. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия международного права обратилась к Секретариату с просьбой направить правительствам подготовленный Рабочей группой по общим природным ресурсам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике, в частности действующих договорах или других договоренностях по вопросам нефти и газа. |
The Committee requests the State party to submit its sixth periodic report, prepared in accordance with the revised reporting guidelines of the Committee, adopted in 2008, by 30 June 2014. |
Комитет просит государство-участник представить свой шестой периодический доклад, подготовленный в соответствии с пересмотренными руководящими принципами представления докладов, принятыми Комитетом в 2008 году, к 30 июня 2014 года. |
Speakers welcomed the information provided in a background paper prepared by the Secretariat containing information on the different tools and knowledge products developed by UNODC, including in the framework of the StAR initiative. |
Выступавшие приветствовали подготовленный Секретариатом справочный документ, содержащий информацию о различных инструментариях и интеллектуальных продуктах, разработанных ЮНОДК, в том числе в рамках Инициативы СтАР. |
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Suriname and invited its members to respond to the list of issues prepared in the absence of the second periodic report of the State party, due on 2 August 1985. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Суринама и предлагает ее членам ответить на Перечень вопросов, подготовленный в отсутствие второго периодического доклада Государства-участника, который должен был быть представлен 2 августа 1985 года. |
Concerning the offences provision, that is, article 2, discussion had been undertaken on the basis of a non-paper, dated 2 October 2000, prepared by the sponsor delegation, together with several written proposals. |
Что касается положения о преступлениях, т.е. статьи 2, то в основу дискуссия был положен рабочий документ от 2 октября 2000 года, подготовленный делегацией-автором, а также ряд письменных предложений. |
The High-level Meeting considered a Synthesis Report prepared by the UNECE and WHO/Euro secretariats recommending in particular to start negotiations on a new international legal instrument, i.e. a Framework Convention on Transport, Environment and Health. |
Совещание на высоком уровне рассмотрело обзорный доклад, подготовленный секретариатами ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, в котором, в частности, было рекомендовано приступить к переговорам по новому международно-правовому документу, а именно рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и здоровью. |
(A consolidated paper, prepared by the secretariat, on the basis of information submitted by the Governments of Bulgaria, Czech Republic and Slovenia) |
(Сводный документ, подготовленный секретариатом на основе информации, представленной правительствами Болгарии, Чешской Республики и Словении) |