Every time I see your face, I feel this rush of happiness and excitement that this is the person I'll spend my life with, and I can't wait to have that feeling for the rest of my life. |
Каждый раз, глядя на тебя, я чувствую прилив счастья и радости, оттого, что проведу с этим человеком всю жизнь, и мне не терпится чувствовать это до конца моей жизни. |
When you first came to Watson, you said you wanted to get your life on a better track, in order to become the kind of person that you would consider worthy of reconnecting with your daughter, Chivonne. |
Когда ты в первый раз пришёл к Ватсон, ты сказал, что хочешь изменить свою жизнь в лучшую сторону, чтобы быть человеком, который сможет общаться с твоей дочерью, Шивонн. |
We need to have a really serious conversation about what you think of me as a person that you would set me up with him. |
Нам нужно очень серьёзно поговорить о том, кем ты меня считаешь, раз свела с таким человеком? |
If Tamika was the third person in the car, maybe she was also there when they dumped off the gun. |
Если Тамика была третьим человеком из машины, может, она же и избавилась от оружия |
The High Commissioner will be a person of high moral standing with the expertise, the personal independence, the requisite knowledge and understanding of diverse cultures, and the integrity necessary for the impartial and effective performance of the duties of High Commissioner. |
Верховный комиссар должен быть человеком высоких моральных устоев, обладающим опытом, личной независимостью, необходимыми знаниями и пониманием разных культур, а также добросовестностью, необходимой для беспристрастного и эффективного выполнения обязанностей Верховного комиссара. |
After an intensive effort involving the Government, the established political parties and the country's political and moral leaders, a consensus emerged that the person capable of restoring calm and peace was His Excellency Cyprien Ntaryamira. |
После интенсивных усилий с участием правительства, существующих политических партий и политических и духовных лидеров страны сформировался консенсус в отношении того, что человеком, способным восстановить спокойствие и мир, является Его Превосходительство г-н Сиприен Нтарьямира. |
During his visit to the area in September 1994, he had the opportunity to see photographs testifying to the destruction of the museum and to speak with a person who knows the museum well and has visited it recently. |
Во время своей поездки в этот район в сентябре 1994 года он имел возможность увидеть фотографии, свидетельствующие о разрушении музея, и поговорить с человеком, который хорошо знает музей и недавно посещал его. |
Our expectations and the Conference's achievements are linked to the most important resource of the islands - and, indeed, of all nations: the human resource, the person, who is at the centre of all development effort. |
Наши ожидания и достижения Конференции связаны с самым важным ресурсом островов - и всех стран - людскими ресурсами, человеком, который находится в центре всех усилий по развитию. |
It made me the world's... No... the universe's happiest person. |
во всем мире... нет... во всей вселенной самым счастливым человеком. |
You were the first person I cared about outside of my family, and at the risk of you telling me off, |
Ты была первым человеком о котором я заботился вне моей семьи, и рискуя тем что ты мне скажешь |
Getting a chance to play music with the person that is the reason why I'm a musician, and recording through the board that's the reason why I'm here today, it was a huge full-circle moment for me. |
Получить шанс сыграть с человеком, благодаря которому я стал музыкантом, и записываться через пульт, из-за которого я сегодня здесь, это замкнуло большой круг для меня. |
Are you saying that, in your opinion, there is no notable difference between a person and a bag of sand? |
То есть, Вы утверждаете, что по Вашему мнению нет ощутимой разницы между человеком и мешком с песком? |
Eugene, will you please tell him... what a terrible person he's been for always doing this to us, please? |
Юджин, пожалуйста, скажите ему каким ужасным человеком он был, раз постоянно так с нами поступал? |
Now, I won't be a GN person anymore. |
я больше не буду человеком "ДжиЭн". |
Even if you were the person she wants you to be today, how long will that really last? |
Даже если ты станешь человеком, которым она хочет видеть тебя сегодня, как долго это будет длиться? |
But, look, maybe they will find that after Dorothy Darling's unfortunate accident, well, maybe Bonnie, she... she killed herself somehow, because... she was not happy person. |
Но смотри, может быть после несчастного случая с Дороти Дарлинг, они обнаружат, ну, что Бонни как-нибудь покончила с собой, потому что она была несчастным человеком. |
Your great experience of multilateral diplomacy, along with the apt initiatives which your great country, Malaysia, and you yourself have taken in many focal areas of international relations make you the right person to guide us and to ensure the success of this important session. |
Ваш богатый опыт многосторонней дипломатии наряду с похвальными инициативами, которые Ваша великая страна, Малайзия, и Вы лично выдвигали во многих важных сферах международных отношений, указывают на то, что Вы являетесь тем человеком, который может направлять нашу деятельность и обеспечить успех этой важной сессии. |
Does it make me a horrible person that I kind of want to go without him? |
Буду ли я ужасным человеком, если скажу, что хочу пойти без него? |
For example, a 10-year-old child can make fun of a person of 70 years of age or more, or even with a group of persons, and no fighting will result. |
Например, 10-летний ребенок может подшутить над человеком, которому 70 или более лет, или даже над группой людей, и это не порождает никакой конфронтации или обиды. |
It has stimulated a global inquiry into how each country - indeed each person - can contribute through the United Nations to the improvement of the quality of life on this planet. |
Это событие вызвало к жизни глобальный поиск возможностей по внесению с помощью Организации Объединенных Наций вклада в улучшение качества жизни на этой планете - по сути дела, каждым отдельно взятым человеком. |
As the Office of the High Commissioner for Human Rights has rightly stated, "there is little to distinguish between a person facing death through starvation and another threatened with arbitrary execution because of her political beliefs". |
Как правильно заявило Управление Верховного комиссара по правам человека, «существует небольшое различие между человеком, которому угрожает смерть от голода, и человеком, которому угрожает внесудебная казнь из-за его политических убеждений». |
The State party recalls that the mere possibility that a person will be subjected to ill-treatment in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. |
Государство-участник напоминает о том, что ссылка на возможность жестокого обращения с тем или иным человеком в его или ее стране происхождения недостаточна для запрещения его или ее возвращения как противоречащего статье З Конвенции. |
Comprises the basic immediate first aid provided to a casualty by the nearest person on site at the point of injury, including personal medical and hygiene supplies (e.g., field dressing, repellent, personal water purification, aspirin, etc.). |
Базовая срочная медицинская помощь, оказанная пострадавшему ближайшим человеком, находившимся в месте, где пострадавший получил ранение, включая личные медицинские и санитарно-гигиенические материалы (например, полевые перевязочные материалы, репелленты, материалы для дезинфекции личных запасов воды, аспирин и т.д.). |
Your experience in multilateral affairs, your background and reputation, as well as your commitment to the resumption of negotiations in the CD make you the ideal person to give an impulse to this Conference. |
Благодаря Вашему опыту в многосторонних делах, Вашему послужному списку и репутации, равно как и благодаря Вашей приверженности возобновлению переговоров на Конференции по разоружению, Вы являетесь идеальным человеком для того, чтобы придать импульс нашей Конференции. |
Under the Convention, dignity is a concept that refers to the position of the child who, as a human being and not merely as a little person, holds rights that can be claimed and must be respected. |
В соответствии с Конвенцией достоинство определяет место ребенка в обществе, тот факт, что он является человеческой личностью, а не просто маленьким человеком, что он обладает правами, осуществления которых он может требовать и которые должны уважаться. |