| After ten years that you are with a person, you just... you just get married. | Проживёшь с человеком десять лет, и всё... вы женитесь. | 
| And in this family, being a good person and a loyal friend is more important than... than being famous. | И в нашей семье быть хорошим человеком и верным другом значит гораздо больше, чем... быть знаменитым. | 
| But now, do you ever wonder what kind of person you would be? | Но сейчас, ты когда нибудь задумывался каким бы ты стал человеком? | 
| And I am also trying to be patient, but it's like you came home one day and you were just a... you were like a totally different person. | Я тоже стараюсь быть терпеливым, Но у меня такое впечатление, что однажды ты вернулась с работы... совершенно другим человеком. | 
| Malcolm was not a good person, and he was an even worse father, but in his own way, he loved you. | Малкольм не был хорошим человеком, и он был ещё более худшим отцом, но он по-своему любил тебя. | 
| Even if Barack Obama were the most wonderful person in the world, he was groomed and brought to power by the global elite to carry out their agenda. | Даже если бы Барак Обама был самым замечательным человеком в мире, его подготовила и дала ему власть мировая элита, чтобы он выполнял их планы. | 
| Move around with a virus infected person? | Катаешься по всей стране с больным человеком? | 
| I like to think of myself as a person who understands how the world works, but this organization you described, I've never considered the possibility of such a thing. | Мне нравится сознавать себя человеком, понимающим, как устроен мир, но что касается описанной тобой организации, я никогда не считал такое возможным. | 
| The question here is: what exactly does it mean to be a good person? | Возникает вопрос, что именно это означает "быть хорошим человеком"? | 
| You know, you were the first person I saved after I got my powers? | Знаешь, ты была первым человеком, кого я спас, после того, как получил свои силы. | 
| We just arrested a woman who... would've done anything to stay with the person she loved, but... she lost him anyway. | Мы арестовали женщину, которая... готова была на всё, чтобы остаться с любимым человеком, но... она всё равно его потеряла. | 
| If you killed my son, I am never going to be the person you want me to be. | Если ты убил моего сына, то я никогда не стану тем человеком, которым ты хотел меня видеть. | 
| He needed me 'cause I was the first person he told his secret to. | Ему был нужен я, потому что я был первым человеком, которому он рассказал свой секрет. | 
| First of all, you should know when I went up there today, you were the last person I expected to find. | Для начала, чтоб ты знал, когда я туда сегодня поехал, ты был последним человеком, которого я думал там встретить. | 
| You barged in and you were face-to-face with the man who was getting between you and the person you loved. | Ты ворвался, и оказался лицом к лицу с человеком, который стоял между тобой и твоей любимой. | 
| She wants to give up a life of endless wonder to be a normal person? | Она согласна сдаться, и не жить жизнью вечного исследователя, чтобы стать обычным человеком? | 
| As a person, he was very dedicated to his family and was a dear friend to all who knew him well, both at home and abroad. | Он был человеком, преданным своей семье, и являлся дорогим другом для всех, кто хорошо его знал, как в стране, так и за границей. | 
| In Denmark, research could be carried out on a person who was unable to give personal consent, but only under certain conditions, which were more stringent than those stipulated in the above-mentioned draft Bioethics Convention. | Сегодня в Дании исследования могут вестись над человеком, который не способен сам давать согласие, но при этом должны быть соблюдены некоторые условия, которые более строги, нежели те, которые изложены в Европейской конвенции о биоэтике. | 
| What does it mean to be a good person, and how do you make those choices? | Что значит быть хорошим человеком, как сделать выбор? | 
| This special session provides a unique opportunity to reaffirm our responsibility for the construction of a world in which the right to be a child and a young person is a universal reality without distinction or discrimination. | Данная специальная сессия предоставляет уникальную возможность вновь подтвердить нашу ответственность за построение мира, в котором право быть ребенком и молодым человеком является общей для всех реальностью без каких-либо различий и дискриминации. | 
| My country believes that his successor should be a person with similar diplomatic, political and management skills, as well as broad experience in designing and implementing development programmes, resource mobilization, the strengthening of institutions and conflict resolution. | Моя страна считает, что его преемник должен быть человеком с такими же, как у него, навыками в области дипломатии и политического управления, а также обширным опытом в разработке и воплощении на практике программ развития, мобилизации ресурсов, усиления институтов и разрешения конфликта. | 
| As the first person using a wheelchair to ever address the United Nations General Assembly 20 years ago, I advocated passage of the World Programme of Action concerning Disabled Persons. | Я, будучи первым человеком, который когда-либо воспользовался инвалидной коляской для того, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 20 лет назад, призвал к принятию Всемирной программы действий в отношении инвалидов. | 
| The CHAIRMAN said that reference to a high-ranking delegation should, except in the case of States represented by a single person, be made whenever relevant in the Committee's concluding observations since it would serve as an encouragement to States parties. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упоминание о присутствии делегации высокого уровня, за исключением случаев представления государств одним человеком, всегда должно находить свое отражение в заключительных замечаниях Комитета, когда это уместно, поскольку это служит поощрением государств-участников. | 
| We are becoming embedded in a cyberspace that can link anyone, anywhere, to all the world's information and culture - and to every other person on the planet. | Мы становимся частью киберпространства, которое может связать любого человека в любом месте со всей мировой информацией и культурой - и с каждым вторым человеком на планете. | 
| Article 4 of the Act defines the apprenticeship contract as a special contractual relationship which links an employer and a young unemployed person, gives rise to rights and obligations and is conducted under the supervision of the Ministry of Labour and Social Security. | В статье 4 этого закона определяется, что договорная форма обучения предполагает оформление специальных договорных отношений между предпринимателем и безработным молодым человеком, предусматривающих соответствующие права и обязанности, осуществляемые под контролем министерства труда и социального страхования. |