I mean, that's the kind of a thing that usually sticks with a person, wouldn't you say? |
Я имею в виду, что тема обычно палочки с человеком, вам не кажется? |
Is it something as obvious as that jealousy, which boils down into person, desire, impediment, is such a solid narrative foundation? |
Неужели только потому, что ревность, которая овладевает человеком и его желаниями, - такой прочный фундамент для повествования? |
You know, I think of myself as a good person who cares about others, and how often do I actually get to walk the walk? |
Я считаю себя хорошим человеком, который заботится об окружающих, а как часто выпадает подобная возможность? |
The members of the Special Committee were able to communicate from Quneitra province with a person (name known to the Special Committee) from Majdal Shams through the use of a megaphone. |
Членам Специального комитета предоставилась возможность с помощью мегафона поговорить, оставаясь на территории провинции Кунейтра, с одним человеком (Специальному комитету известно его имя) из Мадждал-Шамса. |
Penalties involving deprivation of liberty should be organized on a broad humanitarian basis, and in their execution should exclude anything offensive to human dignity, always bearing in mind the human being in the person of the offender. |
Наказания в виде лишения свободы должны строиться на принципах гуманности, чтобы при их исполнении устранялось все, что унижает человеческое достоинство, и всегда в полной мере учитывалось, что правонарушитель является человеком. |
UNMOVIC had previously refused to interview the competent person in question, who works in the private sector, owing to his insistence that the interview should be documented by means of a sound recording device. |
Ранее ЮНМОВИК отказалась проводить беседу с этим человеком, который работает в частном секторе, из-за того, что он настаивал на том, чтобы беседа была записана на магнитофон. |
After verification, the person accompanying 52 is her sister: |
Проверка установила, что человеком, сопровождающим 52-го,... |
If Joe Carroll had placed a nanny in Claire's house to be next to Joey, then it would make sense that he would have put someone in Ryan Hardy's life, and that person came in the form of Molly. |
Джо Кэролл устроил няню в дом Клэр, чтобы быть ближе к Джоуи, и точно так же он внедрил кое-кого в жизнь Райана Харди, таким человеком является Молли. |
You proved to be that person and I compliment you for that and for the efforts you made. |
Ну, вы и оказались таким человеком, с чем я вас и поздравляю, равно как и с приложенными вами усилиями. |
I just wanted to say that even though it does make perfect sense to hire the person who wrote that code, I didn't realize that that was someone that you had a thing with. |
Я просто хотел сказать, что хотя самым разумным будет нанять человека, написавшего код, я не знал, что с этим человеком у тебя что-то было. |
And if anything. you should leave your P in the V... and blow it inside the V. so you can have a B-A-B-Y... and be a normal person. |
А если что, тебе следует оставить свой П в В и взорваться внутри В, и тогда у тебя будет Р-Е-Б-Е-Н-О-К, и тогда ты будешь нормальным человеком. |
But what kind of person lets her brother and her son spend a decade mourning, while she sends postcards to her insane ex-boyfriend? |
Но, каким человеком нужно быть чтоб оставить брата и собственного сына оплакивать себя десятилетиями, а тем временем слать открытки своему полоумному бывшему? |
What happens when you begin to call into question... your tacit assumptions and unarticulated presuppositions, and begin then to become a different kind of person? |
Что происходит, когда ты ставишь под вопрос внутренне присущие тебе ориентиры и свои неартикулированные установки и тогда становишься другим человеком? |
Being the kind of suspicious person I am, I am outraged atthat, and I'm going to pause here, I'm going to pause now and againand bring in different things. |
И я, будучи подозрительным человеком, был крайне этимвозмущён, и здесь я хочу сделать паузу. Я хочу сделать паузу ипоговорить о других вещах. |
If our timing had been different or if we hadn't met through you or if I had been an entirely different person, maybe... |
Я имею ввиду, если бы наше расписание различалось, или если бы мы не познакомились через вас, или если бы я была абсолютно другим человеком, возможно... |
For instance, as emphasized on several occasions by technical experts, it is difficult to identify effective technical means for preventing fusing devices, like tilt rod, tripwire or breakwire-activated fuses, from being accidentally detonated by a person while maintaining their military utility. |
Например, как неоднократно подчеркивали технические эксперты, трудно идентифицировать эффективные технические способы, которые позволили бы предотвратить случайный подрыв человеком взрывательных устройств типа цангово-штыревых, натяжных и обрывных взрывателей и в то же время сохранить их военную полезность. |
The individual who gains the highest factor loading on an Operant factor is the person most able to conceive the norm for the factor. |
Индивидуум, который получает самый высокий фактор нагрузки на оперантный фактор, является тем самым человеком, способным к постижению нормы фактора. |
Similar to the execution of Anna Göldi in 1782, who is frequently claimed to be the last person to be executed for witchcraft in Europe, it is dubious whether the trial of Zdunk can be counted as a witch trial in a legal sense. |
Как и Анна Гёльди, казнённая в 1782 году, Здунк часто считается последним человеком, казнённым за колдовство в Европе, однако сомнительно, что казнь Барбары Здунк может быть расценена как суд над ведьмой в юридическом смысле. |
According to Jona Lendering, "it seems that in May 323" the Babylonian astrologers tried to avert the misfortune by substituting Alexander with an ordinary person on the Babylonian throne, who would take the brunt of the omen. |
По словам Йоны Лендеринга, «судя по всему, в мае 323 года до н. э.» вавилонские астрологи пытались предотвратить несчастье, заменив Александра на вавилонском престоле обычным человеком, который бы взял на себя всю тяжесть предзнаменования. |
Rather than spend the rest of my life trapped in a marriage with the wrong person, I have put together a 47-step plan to renovate my wife's personality to be more compatible with my own. |
Вместо того чтобы провести остаток жизни, попав в ловушка брака не с тем человеком, я составил план из 47 шагов, чтобы поправить личность моей жены для большей совместимости с моей собственной. |
She interviewed people in both countries and asked them what it meant to be a "worthy person." |
Она опросила людей в обеих странах на предмет того, что означает быть «достойным человеком». |
That constitution - unlike Ataturk's - was written by and for the military on the assumption that the Cold War would never end, and that the president would always be either a military person or someone close to the military. |
Та конституция - в отличие от конституции Ататюрка - была написана военными для военных, основываясь на условии, что «холодная война» никогда не закончится и что президент навсегда останется военным человеком или будет очень близок к вооруженным силам. |
Edison may not have been a nice person, he did a lot of things - he was maybe not so intellectual, not so visionary. |
Эдисон, может, не был приятным человеком, за ним водились грехи, может быть, он не был таким уж интеллектуалом, не был визионером. |
In July 1848, to dispel the rumour that the "Bell brothers" were all the same person, Charlotte and Anne went to London to reveal their identities to Charlotte's publisher George Smith. |
В июле 1848 года, желая развеять слух о том, что три «брата Белла» были одним человеком, Шарлотта и Энн отправились в Лондон, к издателю Джорджу Смиту, в обществе которого провели несколько дней. |
Vasyl Gogol, was an outstanding person (knowing Ukrainian, Russian, Latin, Greek, German and Polish), was raised to the Russian nobility in 1792 and was granted the aristocratic name "Yanovsky". |
Афанасий Демьянович, будучи человеком выдающимся (владел русским, латинским, греческим, немецким и польским языками), сумел приобрести к 1792 году дворянство и сменил родовую фамилию «Яновский» на дворянскую «Гоголь-Яновский». |