Before Bryan can tell her about the offer, Kim asks her father for permission to travel to Paris with her best friend Amanda. |
Брайан решает уже на следующий день отдать его Ким, но та неожиданно просит отца подписать для неё разрешение на туристическую поездку в Париж, куда она отправится со своей подругой Амандой (Кэти Кэссиди). |
In returnee areas of 'no access', only the UN and ICRC have limited permission to work in certain locations. |
В районах проживания вернувшихся беженцев, объявленных "недоступными", только Организация Объединенных Наций (ООН) и Международный комитет Красного Креста (МККК) имеют ограниченное разрешение на работу в отдельных населенных пунктах. |
We have permission from the Mexican government to detain and prosecute Mr. Lobos if we can build a compelling case against him. |
У нас есть разрешение правительства Мексики на задержание мистера Лобоса, если обвинения будут убедительны. |
We're due to get the nod on the planning permission any day now. |
Плановый комитет со дня на день выдаст нам разрешение на работу. |
The Duke of Cleves has given you permission to paint his daughter Anne - you should leave at once. |
Герцог Клевский дает вам разрешение на написание портрета его дочери Анны - вам следует немедленно отправляться. |
Which means that our jets will not make it there in time unless we have fly-over permission from the Chinese. |
По предварительным расчётам - менее двух часов до запуска, что означает, что у наших перехватчиков не хватит времени, если мы будем запрашивать разрешение на пролет у китайцев. |
Regular distribution of Communion under both kinds requires the permission of the bishop, but bishops in some countries have given blanket permission for the administration of Communion in this way. |
Для регулярного причащения под обоими видами требуется разрешение епископа, но в некоторых странах епископы предоставили такое разрешение, и причащение под двумя видами там практикуется постоянно. |
In this case, the accused counterfeiter would then have to prove that he does have a permission to copy a work instead of the current situation where a right holder has to prove that he has not given such a permission. |
В этом случае обвиняемый изготовитель контрафактной продукции должен был бы доказать, что у него есть разрешение на копирование произведения, тогда как в нынешней ситуации правообладатель вынужден доказывать, что он не давал такого разрешения. |
There aren't too many formalities to go through and usually permission is granted. |
Что касается книг, то такое разрешение должно быть выдано Национальной библиотекой в Варшаве. Процедура выдачи разрешений не требует излишних формальностей и чаще всего, завершается положительно. |
With Mr. Shakhverdiev's permission, Mr. Veliev went out onto the second floor balcony. |
Получив разрешение начальника отдела уголовного розыска Р.Шахвердиева, Н. Велиев вышел на балкон второго этажа и выбросился с балкона на улицу. |
The permission to reproduce Crown protected material does not extend to any material on this site which is identified as being the copyright of a third party. |
Разрешение на использование материалов этого сайта не распространяется на материалы, которые обозначены как пренадлежащие третей стороне. |
When photographing or recording video on your mobile, respect the privacy of others. Ask permission before taking pictures of someone or making video of somebody. |
Перед съемкой или фотографированием обязательно спросите разрешение у человека, которого хотите сфотографировать или снять на видео. |
She noticed that the Army had no activities in the De Wallen, Amsterdam's red-light district, and obtained permission to start working there. |
Она заметила, что члены организации игнорировали район красных фонарей Амстердама, и получила разрешение начать там работу. |
After several letters to her brother, King Géza II, she received permission to remain in the German monastery where she had been living. |
Она послала несколько писем своему брату королю Гезе II, после чего получила разрешение насовсем остаться в монастыре. |
Louise Adélaïde tried as much as she could to try to get her parents' permission to marry the young Chevalier but both refused. |
Луиза Аделаида умоляла родителей дать своё разрешение выйти замуж за молодого шевалье, но они оба отказали. |
If you're installing it on a corporate computer, make sure you get your system or network administrator's permission, of course. |
Если вы инсталируете его на рабочем компьютере, убедитесь, что у вас есть разрешение администратора или его права. |
For passing on, printing or selling information derived from this file writted permission by the EROMM Steering Committee is required. |
Для передачи, распечатки или продажи информации из базы данных EROMM необходимо письменное разрешение Исполнительного Комитета. |
A sole license is an ordinary licence which is granted to the licensee along with a contractual promise not to provide a similar permission to anyone else. |
Эксклюзивная лицензия-это обычная лицензия, выданная лицензиату наряду с договорным обещанием от Правообладателя не предоставлять аналогичное разрешение кому-либо еще. |
Captains complained of their poor sailing qualities, and so the Admiralty sought permission from the Privy Council to make amendments to the designs in 1750. |
Капитаны снова жаловались на низкие мореходные качества, и в 1750 году Адмиралтейство запросило разрешение Тайного совета на ревизию спецификаций. |
The director, Evan Husney, called Kim, and asked to get permission to re-release the film. |
Его глава Эван Хасни связался с Кимом и попросил разрешение на перевыпуск фильма. |
After three years of service, he was given permission to study physics at the University of Berlin, 1917-18, where Albert Einstein was a newly appointed professor. |
После трех лет службы Карнап получил разрешение на изучение физики в Берлинском университете, где в 1917-1918 начинал преподавать Альберт Эйнштейн. |
In order to post an announcement you need to get permission from Fr. Stelian and send the text to the webmaster at. |
Для помещения объявления необходимо получить разрешение о. Стелиана и послать текст веб-мастеру по адресу. |
So I would like permission to move her to one of the offices where there's a sofa. |
Я хотела бы попросить ваше разрешение отвести её в офис с диваном. |
Its current capacity is 34,000, all seated, although there is provisional planning permission in place to expand that to 42,000 if required. |
Текущая вместимость 35100 человек, хотя есть разрешение на расширение до 42000 мест, если потребуется. |
Get her sanction, permission from the queen to gather in the streets. |
И тогда она даст нам своё королевское разрешение. |