Английский - русский
Перевод слова Permission
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permission - Разрешение"

Примеры: Permission - Разрешение
UOCLIHRC indicated that a positive development was the 2006 update of the Amerindian Act, which requires a miner to obtain permission from two thirds of the residents of an Amerindian community before carrying out mining activities in that territory. Семинар отметил в качестве позитивного сдвига проведенный в 2006 году пересмотр Закона об американских индейцах, в соответствии с которым горноразработчик обязан получить разрешение от двух третей членов общины американских индейцев до начала работ по добыче полезных ископаемых на этой территории.
She was originally given permission to travel to Ghana from 26 April to 2 May, but this was revised to 10 to 24 May in view of the lateness of the decision on the request. Сначала ей было выдано разрешение находиться в Гане с 26 апреля по 2 мая, однако впоследствии даты ее пребывания были изменены на 10 - 24 мая из-за того, что решение по ее запросу было принято слишком поздно.
CNDP has sided with Mr. Senkoke, who has partnered with Mboni Habarugira, an OCC official based in Goma, and has been given permission by CNDP to exploit part of the concession. НКЗН встал на сторону г-на Сенкоке, который является партнером Мбони Хабаругиры, чиновника Конголезского контрольного управления (ОКК), базирующегося в Гоме, и который получил от НКЗН разрешение на эксплуатацию части концессии.
In the period from 2005 to 2008,230 victims of trafficking in persons had been identified in the country; 104 of them had been given permission to stay despite being in violation of the Act. За период с 2005 по 2008 год в стране было выявлено 230 жертв торговли людьми, 104 из них получили разрешение на пребывание в стране несмотря на то, что это является нарушением Закона.
Now, I'm not the most popular person in town these days, But detective west and his daughter Gave me permission to bring you here, Я сейчас не самый популярный человек в городе, но детектив Уэст с дочерью дали разрешение перевести тебя сюда, где мы смогли стабилизировать твоё состояние.
This included migrants, refugees, asylum-seekers and immigrants who had entered a new country for reasons of family reunification, as well as non-immigrants such as foreign workers with temporary permission to remain, foreign students, business visitors, tourists, and unsuccessful asylum-seekers. Он также назвал лиц, которые въехали в страну или остались в ней, не получив разрешение, жертв торговли людьми и тех, кто по тем или иным причинам не имеет требуемых документов на проживание.
If the data are already reported to an international sea convention as HELCOM, OSPARCOM, UNEP/MAP, BSEP or ICES, please give us information on which stations you regard as representative, and permission to request the data from the data consultant. Если эти данные уже сообщаются в рамках какой-либо морской конвенции, например ХЕЛКОМ, ОСПАРКОМ, ПРООН/МАП, БСЕП или ИКЕС, то просьба сообщить нам, какие станции вы считаете репрезентативными, и дать разрешение запросить эти данные у консультанта по данным.
Although the intensity of hostilities has declined, the Government has repeatedly denied permission to humanitarian organizations to travel to areas under the control of the Sudan Liberation Army-Abdul Wahid in order to assess the situation and resume humanitarian operations. И хотя интенсивность боевых действий несколько ослабла, правительство упорно отказывается дать гуманитарным организациям разрешение на поездки в районы, находящиеся под контролем Освободительной армии Судана (Абдул Вахид), чтобы на месте оценить ситуацию и возобновить осуществление гуманитарных операций.
They are also entitled to change their place of residence to another canton, although they will require the permission of the new canton to do so (op. cit., art. 37). Хотя для переезда в другой кантон по-прежнему необходимо получить разрешение, обладатели вида на жительство или проживание будут впредь иметь на это право и смогут, соответственно, на него ссылаться (статья 37 ЗИ).
Even individuals who have been issued a permit enjoy no guarantee of permission to cross, as the decision whether to allow passage is ultimately in the hands of the personnel staffing the checkpoint. Даже тем, кто получил разрешение, проход через контрольно-пропускные пункты не гарантирован, поскольку решение о том, разрешить ли проход, в конечном счете оставляется на усмотрение персонала контрольно-пропускного пункта.
130.26. Grant permission and access to aid agencies to provide humanitarian assistance to Rohingya and others in the Bangladesh-Burma border region (United States of America). 130.26 предоставить гуманитарным организациям разрешение и доступ, с тем чтобы они могли оказывать помощь представителям общины рохинья и других общин в районах Бангладеш, граничащих с Бирмой (Соединенные Штаты Америки);
Permission is required for landing. Для посещения архипелага требуется разрешение на высадку.
Each entrant grants Blizzard permission to use the information he is providing within the framework set by the«Informatique et Libertés» law of the 6th of January 1978. Each entrant benefits from the right to access and modify his personal data. Каждый участник дает компанни Blizzard разрешение использовать указанные данные в рамках закона «Informatique et Libertés» от 6 января 1978 г. Каждый участник имеет право изменить свои личные данные.
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки.
Astrit Ismaili reacted to the controversial act, citing that there was no intention to offend Serbians and that he had the permission to shoot the video in the entrance of the church. Астрит Исмаилит на эту критику отметил, что у него не было намерения оскорблять сербов, и что у него было разрешение снимать видео у входа в церковь.
PJSC "Tyazhpromarmatura" has obtained the permission of Federal Service on Environmental, Technological and Nuclear Supervision to use the products of PJSC "Tyazhpromarmatura" on petrochemical, chemical, oil and gas refining and other facilities. ОАО 'Тяжпромарматура' имеет разрешение Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору на применение продукции ОАО 'Тяжпромарматура' на нефтехимических, химических, нефтегазоперерабатывающих и других взрывопожароопасных объектах.
It would also deny a number of social services to persons who have been granted permission to remain in the United Kingdom, including asylum-seekers, and others who have been granted permanent leave to stay but have not been naturalized. Кроме того, он лишит доступа к социальному обслуживанию лиц, получивших разрешение проживать в Соединенном Королевстве, включая лиц, просящих убежища, и лиц, получивших вид на жительство, но не натурализованных.
(c) The permission for judges whose term is coming to an end to take on another judicial or quasi-judicial position while they finalize the judgement-writing phase of their remaining cases for the Tribunal. с) разрешение судьям, срок полномочий которых истекает, занимать другую судебную или квазисудебную должность, пока они завершают составление судебных решений по своим оставшимся делам в Трибунале.
You get to follow your dreams, but I can't follow mine unless I have your permission? Ты свои мечты реализуешь, а мне для этого требуется твое разрешение?
(a) Certain services relating to reproductive health require the consent of parents or husbands; in particular married adolescent girls have to seek their husband's permission to obtain certain types of contraceptive services from Government-run health facilities; а) для получения определенных услуг, связанных с охраной репродуктивного здоровья, необходимо согласие родителей или мужей; в частности замужним девушкам-подросткам требуется разрешение мужа, чтобы получить определенные услуги в сфере контрацепции в государственных медицинских учреждениях;
Omai Gold Mines Limited is the only large-scale operation and produces an average of 300,000 ounces annually while local producers and Brazilian miners who were granted permission in 2002 to work in Guyana maintained an average of 110,000 ounces annually. Единственной крупной компанией является "Омаи голд майнз лимитед", объем производства которой составляет в среднем 300000 унций в год, а местные золотодобытчики и бразильские горняки, которым в 2002 году было предоставлено разрешение работать в Гайане, производят в среднем 110000 унций в год.
The logo is intended to be used by UN-Water members and other United Nations entities on all United Nations publications and promotional materials pertaining to the Decade and can also be used by outside parties who seek permission through the online interactive form. Логотип предназначается для использования участниками механизма «ООН - водные ресурсы» и другими подразделениями Организации Объединенных Наций во всех публикациях Организации Объединенных Наций и рекламных материалах, касающихся Десятилетия, и может также использоваться внешними партнерами, которые должны испросить на это разрешение, заполнив интерактивную онлайновую форму.
For instance, Senegal's civil aviation authorities provided the Panel with the copy of an overflight request for the Ilyushin 76. The request was issued on 24 June for an overflight permission for flights from Tripoli to Monrovia for 27 and 28 June. Например, служба гражданской авиации Сенегала представила Группе копию запроса на пролет самолета «Ил76». 24 июня поступил запрос на разрешение на пролет над территорией этой страны в связи с полетами из Триполи в Монровию, запланированными на 27 и 28 июня.
Mexico explained that while it had legislation establishing as a criminal offence the manufacturing or assembly of firearms, their parts and components or ammunition without permission, that legislation did not specifically refer to the use of parts and components that had been trafficked. Гватемала уточнила, что, хотя оборот составных частей и компонентов огнестрельного оружия не считается преступлением, для ввоза в страну запасных частей требуется специальное разрешение.
According to article 19, religious congregations (or similar forms of collective religious life) must request the permission and obtain the authorization of the Council of Ministers or of the organization appointed by the Council in order to become active. В статье 19 предусматривается, что для учреждения религиозных объединений (или аналогичных видов религиозных организаций) необходимо получить санкцию и разрешение Совета министров или уполномоченного им органа.