The Decision also confirmed the permission for overflights and landing on national airports for any aircraft involved in anti-terrorist actions. |
В решении также подтверждается разрешение на пролеты над территорией и посадки в аэропортах страны любых летательных аппаратов, участвующих в контртеррористических мероприятиях. |
The Department was granted permission to offer employment contracts of up to one year at peacekeeping missions in the up-sizing mode. |
Департаменту дано разрешение заключать контракты на срок до одного года для работы в миротворческих миссиях, численность которых увеличивается. |
The permission to trade in arms is given by the Police in cooperation with the Customs. |
Разрешение на торговлю оружием выдается полицией в сотрудничестве с таможней. |
The written permission of the public prosecutor is required for a sham transfer. |
Для осуществления ложного перемещения требуется письменное разрешение государственного обвинителя. |
Three national and four international observers had permission to observe the by-election. |
Разрешение наблюдать за проведением дополнительных выборов получили три национальных и четыре международных наблюдателя. |
The permission was subsequently rescinded by the Minister for Foreign Affairs in his discussions with my Special Representative in September 2008. |
Впоследствии это разрешение было отозвано министром иностранных дел на его встрече с моим Специальным представителем, состоявшейся в сентябре 2008 года. |
The school had apparently received financing from ELN in exchange for permission to deliver military training on the premises. |
Школа, по всей вероятности, получила финансовые средства от АНО в обмен на разрешение проводить военную подготовку в помещении школы. |
The court heard Mr. Sohail had since obtained this permission. |
Суду было заявлено, что после этого г-н Сохэйл получил такое разрешение. |
She would appreciate knowing whether a married woman needed her husband's permission to get contraceptives. |
Выступающая хотела бы знать, должна ли замужняя женщина получать разрешение от мужа на приобретение противозачаточных средств. |
If permission is not given, that must be noted in the record. |
Если такое разрешение не было получено, такой факт должен быть отмечен в протоколе. |
However, such permission is required only when meetings are held in a public place. |
Но и это разрешение требуется только лишь при проведении собраний в общественных местах. |
The draft article did not, however, imply that permission to interfere in the internal affairs of the affected State was thereby given. |
При этом проект статьи не подразумевает, что тем самым дается разрешение на вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства. |
The Ministry recently granted permission for the importation of additional cement, to be delivered in October 2011. |
Недавно министерством было выдано разрешение на ввоз дополнительной партии цемента, которая будет поставлена в октябре 2011 года. |
They would also seek permission from any notifying parties to inform the other agency of such a merger. |
Они также будут запрашивать разрешение любой уведомляющей стороны на информирование другой комиссии о таком слиянии. |
They insist that they wanted to get permission from Ms. Bhutto's family. |
Они настаивают, что они хотели получить разрешение от семьи г-жи Бхутто. |
In August, the detainee was granted permission to meet his lawyer in the presence of military officers. |
В августе арестованному было предоставлено разрешение на встречу с адвокатом в присутствии офицеров вооруженных сил. |
Some statistical organizations have permission from tax authorities to contact businesses directly with queries about data. |
Некоторые статистические организации имеют разрешение от налоговых властей непосредственно контактировать с предприятиями с целью получения данных. |
Any permission for dredging could be a change to such an existing waterway. |
Любое разрешение на выемку грунта может являться изменением такого существующего речного пути. |
The Special Rapporteur received information that the person had exceptionally been given permission to reside in Sweden. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что соответствующему лицу в исключительном порядке было дано разрешение проживать в Швеции. |
One of the spouses shall not be obliged to obtain the permission from the other in the selection of profession and job. |
Каждый из супругов не обязан получать разрешение от другого при выборе профессии и работы. |
Legal assembly required prior permission to ensure the safety of participants. |
Для проведения законного собрания требуется предварительное разрешение в интересах обеспечения безопасности участников. |
The People's Court of Cam Le district refused to grant permission for the law firm to represent the families. |
Народный суд района Кам Ле отказался выдать юридической фирме разрешение на представление интересов семей. |
Media representatives interested in covering the meetings will need to contact the relevant delegations in order to get permission to attend the photo-op. |
Представителям СМИ, заинтересованным в освещении встреч, необходимо будет связаться с соответствующими делегациями, чтобы получить разрешение на фотографирование. |
The permission granted to build a dome was confirmed. |
Вместе с тем разрешение на строительство купола отменено не было. |
The Syrian Ministry of Foreign Affairs, furthermore, immediately granted international observers permission to go to the scene. |
Важно также отметить, что Министерство иностранных дел Сирии незамедлительно дало разрешение международным наблюдателям посетить место массовых убийств. |