Permission to come aboard, sir. |
Разрешение подняться на борт, сэр. |
Permission to strike will be granted in 48 minutes. |
Разрешение на удар будет получено в течение 48 минут. |
Permission from the commissioner of the General Land office to invoke the right of eminent domain for the construction of a roundhouse. |
Разрешение от комиссара Генерального Земельного управления на принудительное отчуждение для строительства депо. |
Permission to secure the place of investigation or session represents an additional guarantee to witnesses. |
Разрешение на перенесение места проведения расследования или сессии представляет собой дополнительную гарантию для свидетелей. |
Permission may be granted if the branch of a foreign commercial undertaking is entered in the commercial register in Estonia. |
Разрешение может предоставляться в том случае, если филиал иностранного коммерческого предприятия занесен в коммерческий реестр Эстонии. |
Permission is also required from the person concerned for publication of correspondence addressed to this person. |
Кроме того, для публикации корреспонденции, адресованной какому-либо лицу, необходимо разрешение этого лица. |
Permission to demonstrate outside mission premises was granted on 37 occasions in 2001. |
В 2001 году разрешение на проведение демонстраций перед зданиями представительств предоставлялось 37 раз. |
Permission for home study is granted by the study council of the school for one year. |
Разрешение на домашнее учение дается учительским советом школы на один год. |
Permission was normally granted for six months, and could be extended as long as the original conditions pertained. |
Разрешение обычно предоставляется на шесть месяцев, и его срок может быть продлен, если сохраняются первоначальные условия. |
Permission to use the designation as a specialist lawyer may be withdrawn if this further training prescribed in the professional code is omitted. |
Разрешение носить звание юриста-специалиста может быть аннулировано, если такие дополнительные учебные курсы, предписанные профессиональным кодексом, не посещаются. |
Permission for instruction in another language is granted by the Government of the Republic on the basis of an application by a local government council. |
Разрешение на преподавание на ином языке предоставляется правительством Республики на основании заявления совета местного управления. |
Permission granted, 2 Bravo Gulf. |
Даю разрешение, 2 Браво Галф. |
Permission to remove these shackles, Sheriff. |
Прошу разрешение снять наручники, шериф. |
Permission is first needed from the State Taxation Committee. |
Предварительно необходимо получить соответствующее разрешение Государственного налогового комитета. |
Permission will only be given on such terms and conditions as UN/ECE determines from time to time. |
Разрешение выдается только на условиях, которые время от времени определяет ЕЭК ООН. |
Permission is required for each visit. |
Разрешение действительно только на одно свидание. |
Permission had been granted for the construction of a mosque in the capital, Tallinn, but building work had not yet begun. |
Было получено разрешение на строительство мечети в Таллинне, однако строительные работы еще не начались. |
Permission for me to be loaned out to DEA for an undercover mission. |
Разрешение временно работать с УБН над заданием под прикрытием. |
Permission to track their phones, sir? |
Разрешение отследить их телефоны, сэр? |
Permission to attend will be granted on the decision of the Conference. |
Разрешение присутствовать на Конференции дается по решению Конференции. |
Permission has been obtained in this respect from the International Atomic Energy Agency (IAEA), and the fuel bank will operate under its surveillance. |
В этой связи было получено разрешение Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и банк топлива будет функционировать под его контролем. |
Permission has been given for the series to incorporate elements from the book's companion, Anansi Boys. |
Было дано разрешение на то, чтобы сериал включал в себя элементы из компаньона книги, «Дети Ананси». |
(b) Article 82: Permission shall be granted jointly by the father and the mother or whichever of them exercises sole parental authority. |
Ь) Статья 82: Разрешение должно представляться совместно отцом и матерью или тем из них, кто единолично исполняет родительскую власть. |
Permission must be given by the head of the prefecture or province, in accordance with the procedure laid down in articles 66 and 67 of the Labour Code. |
В соответствии с процедурой, изложенной в статьях 66 и 67 Трудового кодекса, должно быть получено разрешение от главы префектуры или провинции. |
YOU WOULD OBLIGE ME BY GIVING THAT MAN PERMISSION TO WITHDRAW. |
Вы обяжете меня дав этому мужчине разрешение покинуть место. |