| And he's given me permission to take Sansa as my wife. | И он дал мне разрешение на милой Сансе жениться. |
| You came here to get my permission. | Ты пришел, чтобы получить мое разрешение. |
| All right, boys, I'll just need your parents' permission. | Отлично, ребятки, мне только нужно разрешение от ваших родителей. |
| I thought you weren't going to ask me for permission. | Мне казалось, тебе не нужно мое разрешение. |
| Sir, I intend to complete the mission that was given to me by President Michener... with your permission. | Сэр, я намерен завершить миссию, что поручил мне президент Миченер... с вашего разрешение. |
| You have my permission and my gratitude. | У вас моё разрешение и моя благодарность. |
| It was alleged that women needed their husband's permission to work or travel abroad. | Утверждалось, что, для того чтобы устроиться на работу или совершить поездку за границу, женщины должны получить разрешение своих мужей. |
| You don't need permission to go after what you want. | Тебе не нужно разрешение стремиться к тому, что ты хочешь. |
| Mission Control, request permission to sedate cargo ahead of schedule. | Запрос на разрешение применить седативное средство досрочно. |
| You want my permission to break down their door? | Вам нужно мое разрешение на то, чтобы вломиться в их двери? |
| We would have to get permission from the Israelis to do so. | Нам необходимо получить для этого разрешение израильских властей. |
| I'll go over Alan Shepherd's head, get formal permission to question Molloy. | Я через голову Алана Шеперда получу официальное разрешение допросить Моллоя. |
| He still won't give us permission to go to Florida. | Он все равно не даёт разрешение поехать нам во Флориду. |
| Nor should it require the permission of any State to act. | Суд также не должен получать разрешение действовать от какого-либо государства. |
| Such permission should be required only when the Council was actively dealing with a situation. | Такое разрешение должно требоваться лишь в том случае, когда Совет активно занимается той или иной ситуацией. |
| Radio and television companies may be required to seek permission from governmental authorities to set up private businesses. | Радио- и телекомпаниям может быть предложено запросить разрешение у государственных органов на создание частных предприятий. |
| A person younger than 18 years of age must, before entering into marriage, obtain a court permission. | Лица моложе 18 лет обязаны до вступления в брак получить на то разрешение суда. |
| You get my permission, not hers. | Вы получили мое разрешение, а не ее. |
| I want his permission to print the quotes he's given you personally. | Хочу его разрешение процитировать то, что он говорил тебе лично. |
| I need your permission to go off grid, sir. | Мне требуется ваше разрешение на выезд из страны, сэр. |
| We normally need permission to go round there, | Обычно нам нужно разрешение для того, чтобы войти туда, |
| COMINTERFET and TNI/POLRI granted permission for INTERFET members of the Joint Investigation Team to cross into West Timor. | Командующие МСВТ и ВСИ/ПОЛРИ дали разрешение членам группы по совместному расследованию из МСВТ пересечь границу в Западный Тимор. |
| But John Stevens declined to answer unless he obtained permission from the Secretary of State and/or the Chief Constable. | Но Джон Стивенс отказался давать ответы, пока не получит разрешение от государственного министра и/или Главного констебля. |
| Previous permission to visit that area had last been granted in October 1997. | Разрешение на посещение этого района в последний раз было предоставлено в октябре 1997 года. |
| That period could be extended only by special permission of the Prosecutor-General. | Для продления этого периода требуется специальное разрешение Генерального прокурора. |