Английский - русский
Перевод слова Permission
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permission - Разрешение"

Примеры: Permission - Разрешение
So, permission is given only to the people of the clergy, male, and if they are old enough. (Ibid.) Таким образом, разрешение дается лишь духовным лицам, мужчинам, если они достигли соответствующего возраста . (Там же)
At the time of the prison visit, the prison authorities stated that they were unable to comply with the Special Rapporteur's request to see the detainees and the cells because they required permission from the higher authorities. Во время посещения тюрьмы тюремные власти заявили, что они не могут удовлетворить просьбу Специального докладчика о встрече с заключенными и осмотре камер, поскольку для этого требуется разрешение вышестоящих властей.
He can no longer enter Canada as of right, and the prospects of his ever being able to secure permission to enter for more than a short period, if at all, seem remote. Он более не может по праву въехать в Канаду, и перспектива того, что ему когда-либо удастся получить разрешение на въезд на более чем короткий срок, и в лучшем случае представляется отдаленной.
The rule only requires that a staff member seek permission if the outside activities relate to the purpose, activities or interests of the United Nations. Этим правилом предусматривается лишь то, что сотруднику следует получить разрешение, если деятельность вне Организации затрагивает цель, деятельность или интересы Организации Объединенных Наций.
In this connection, the State party notes that the author did file a total of 17 request sheets and that he requested "permission for reading" only on 9 November 1988, after which it was granted. В этой связи государство-участник отмечает, что автор представил в общей сложности 17 просьб и что лишь 9 ноября 1988 года он просил предоставить ему "разрешение на чтение", после чего такое разрешение ему было предоставлено.
He had certain improvements relating to international cooperation and mutual legal assistance to propose for inclusion in the draft Statute and requested permission to participate in the working group on Part 9 of the draft Statute. У него имеется ряд предложений по редакционному улучшению содержащихся в проекте Статута положений о международном сотрудничестве и взаимной правовой помощи, и он просит разрешение участвовать в работе Рабочей группы по девятой части проекта Статута.
If the parents or other legal representatives withhold their consent, permission to contract marriage may be granted by the court in the presence of valid reasons on the basis of an application by the persons wishing to marry. В случае отказа со стороны родителей (законных представителей) в таком согласии, при наличии уважительных причин, на основе заявления желающих вступить в брак разрешение на вступление в брак может быть дано судом.
In view of the continuing allegations of Zairean involvement in the illegal supply of arms to the former Rwandan government forces, the Commission has repeatedly tried to obtain from the Government of Zaire information about these allegations and permission to resume its investigations in and around Goma. Ввиду того, что продолжают поступать сообщения относительно участия Заира в незаконных поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам, Комиссия неоднократно пыталась получить от правительства Заира информацию по поводу этих сообщений и разрешение на продолжение расследований в Гоме и прилегающих районах.
While more than 14,000 persons have received Government permission to return to the country, less than a quarter of them, mostly additional elderly Croatian Serbs, have returned to the former Sectors themselves. Несмотря на то, то разрешение правительства вернуться в страну получили свыше 14000 человек, на территорию бывших секторов самостоятельно вернулось менее четверти, в основном это были престарелые хорватские сербы.
Was I supposed to wait on you to fill out a permission slip? А я что, должна получать от вас письменное разрешение?
Members expressed the opinion that the legal provision according to which the husband remained the head of the family and a woman needed the husband's permission to take up outside activities was contrary to the provisions of the Convention and extended the patriarchal system. Члены Комитета высказали мнение о том, что юридическое положение, в соответствии с которым главой семьи по-прежнему является муж и жена должна получать у мужа разрешение на то, чтобы заниматься какой-либо деятельностью вне дома, идет вразрез с положениями Конвенции и способствует сохранению патриархальной системы.
The CHAIRMAN said that he had received a letter from the President of the Staff Union requesting permission to make a statement in connection with the costs of staff representation activities, under agenda item 113. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что им получено письмо от председателя Союза персонала с просьбой дать разрешение на то, чтобы выступить с заявлением в связи с расходами на деятельность по представлению интересов персонала в соответствии с пунктом 113 повестки дня.
According to the Marriage Act, persons under the age of 18 may not contract a marriage unless, for special reasons, permission is granted by the Ministry of Justice. Согласно Закону о браке, лица, не достигшие 18-летнего возраста, не могут заключать брак, за исключением случаев, когда соответствующее разрешение предоставляется министерством юстиции в силу особых причин.
If you want to change a light you need written permission from everyone. он должен письменно запросить у других разрешение.
He's got to get permission from me. I'm her second cousin, you know. Требуется мое разрешение - я ведь ее второй кузен!
All we do know is that on 12 June 1997, prior to Colonel Ritter's request for access to the site mentioned in 2 above, he requested permission to use a road related to a Presidential site, without specifying the site designated for inspection. Нам известно, что 12 июня 1997 года, до запроса полковником Риттером доступа на объект, упомянутый в пункте 2 выше, он обратился с просьбой предоставить разрешение на проезд по дороге, ведущей к президентскому объекту, не уточнив объект, подлежащий инспектированию.
In October 1996 the authorities of the RS gave permission to those people to cross a strip of RS territory on the road between Priboj and their villages. В октябре 1996 года власти Республики Сербской предоставили этим людям разрешение на пересечение территории Республики Сербской на участке дороги между Прибоем и их селами.
In the area of medicines, it is first of all necessary to enact regulations and control imports or the manufacture of products and the distribution of products in dispensaries (permission to open and inspect). В сфере фармацевтики речь идет прежде всего о выработке правил и обеспечении контроля за импортом и изготовлением продукции, а также о распределении соответствующей продукции среди аптек (разрешение на открытие и контроль за их деятельностью).
The parents are allowed to grant permission for adoption to a person or persons or to agree on adoption and entrust the guardian and care office to make a choice regarding the child to be adopted. Родителям разрешается предоставлять разрешение на усыновление заинтересованному лицу или лицам или соглашаться с предложением об усыновлении и поручать опекуну и специальному учреждению, занимающемуся уходом за детьми, принять решение, касающееся выбора будущих приемных родителей.
It urges the Government of Burundi to grant permission to the International Technical Committee, established at the Arusha Summit, to enter the country in order to work out the logistics of the regional peace plan. Он настоятельно призывает правительство Бурунди дать Международному техническому комитету, учрежденному на Встрече на высшем уровне в Аруше, разрешение на въезд в страну, с тем чтобы он мог заняться созданием основы для материально-технического обеспечения регионального мирного плана.
On 20 January, the Maaleh Ephraim settlement received the final permission to build some 60 new housing units, its first approval of construction in six years. 20 января поселение Маале-Эфрайим получило окончательное разрешение на строительство приблизительно 60 новых единиц жилья - первое разрешение на строительство, полученное им за последние шесть лет.
According to the Croatian Office for Displaced Persons and Refugees (ODPR), some 12,000 Croatian Serb refugees have received permission to return to the country as of 12 October 1996, mostly on the basis of family reunification or proof of citizenship. По данным хорватского Управления по делам перемещенных лиц и беженцев (УПЛБ), на 12 октября 1996 года примерно 12000 беженцев из числа хорватских сербов получили разрешение вернуться в страну, главным образом в связи с воссоединением семей или в случае доказанности гражданства.
Among the victims of trafficking in persons to whom the Bureau has provided protection under the revised Act, all of those persons who violated the Immigration Control Act were granted special permission for residence, and not one of those persons was forcibly repatriated. Из числа жертв торговли людьми, которым Иммиграционное бюро предоставило защиту в соответствии с пересмотренным Законом, все лица, нарушившие Закон об иммиграционном контроле, получили специальное разрешение на пребывание в стране и ни одно из этих лиц не было принудительно репатриировано.
Those individual aircraft that were effectively grounded and have provided ICAO and the Security Council Committee on Liberia with the documentation showing their registration in Liberia was done in accordance with international regulations, should be given permission to restart their operations. Тем отдельным самолетам, которые действительно было запрещено совершать полеты и которые предоставили ИКАО и Комитету Совета Безопасности по Либерии документацию, свидетельствующую о том, что они зарегистрированы в Либерии в соответствии с международными правилами, следует дать разрешение на возобновление полетов.
It will also depend on a safe and secure environment in the region and the readiness of the Government to support the Mission's liquidation efforts (customs clearance, permission to hold auctions, etc.) Также необходима безопасная обстановка в регионе и готовность правительства поддержать усилия Миссии по ликвидации (таможенная очистка, разрешение на проведение аукционов и т.д.).