Английский - русский
Перевод слова Permission
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permission - Разрешение"

Примеры: Permission - Разрешение
By an order dated 4 July 2011, the Court granted Greece permission to intervene as a non party in the case. Постановлением от 4 июля 2011 года Суд предоставил Греции разрешение вступить в дело в качестве государства, не являющегося отдельной стороной.
Aircraft wishing to land at these airfields must apply for special permission (for overflight and landing) from the Directorate of the National Agency for Civil Aviation. Для посадки на таких аэродромах летательные аппараты должны получать специальное разрешение (для пролета и посадки) Управления Национального агентства гражданской авиации.
As at 6 January 2010, the vessel transporting additional equipment for the Bangladeshi contingent has been refused permission to dock in Port Sudan. По состоянию на 6 января 2010 года судно, перевозящее дополнительное оборудование для бангладешского контингента, не получило разрешение на заход в Порт-Судан.
According to these officials, UNAMID must first obtain permission on a case-by-case basis. On 18 August, UNAMID contacted the Director of Prisons who confirmed the new procedure. По заявлению этих должностных лиц сотрудники ЮНАМИД должны в каждом отдельном случае вначале получить разрешение для ознакомления с тем или иным делом. 18 августа Отдел ЮНАМИД по правам человека вступил в контакт с директором Департамента тюрем, который подтвердил эту новую процедуру.
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей.
Indeed, the husband has no power to grant or withhold his permission in such matters. Действительно, муж не имеет полномочий на то, чтобы давать или не давать свое разрешение в подобных делах.
Users of a patented invention need permission from the inventor to use, copy, distribute or re-distribute a product derived from said invention legally. Для использования, копирования, распространения или перераспределения продукта, полученного на основе этого изобретения, в законном порядке пользователи запатентованного изобретения должны получать разрешение от изобретателя.
With regard to freedom of movement, women are no longer required to obtain permission from their husbands if they wish to travel, especially for trips abroad. Что касается свободы передвижения, то было отменено требование о том, что женщины, намеревающиеся совершить какую-либо поездку, особенно за рубеж, должны в той или иной форме получить разрешение на это от своего супруга.
He also mentioned individuals who entered or remained without permission, and persons who had been trafficked or who otherwise lacked the requisite documentation to remain. Он также назвал лиц, которые въехали в страну или остались в ней, не получив разрешение, жертв торговли людьми и тех, кто по тем или иным причинам не имеет требуемых документов на проживание.
A planning permission was granted for this site by the Council in 1999 and was to expire in April 2010. В 1999 году Совет выдал разрешение на планировочные работы на этом участке, срок действия которого истекал в апреле 2010 года.
By law, a woman does not need her husband's permission to use health services, including family planning services. По закону женщине не требуется разрешение мужа на пользование медицинскими услугами, в том числе услугами в области планирования размера семьи.
It was necessary to move beyond tolerance to a situation in which all people were equals and no one had to obtain permission to exist. Необходимо выйти за пределы толерантности и создать положение, при котором все люди были бы равноправны, и никто не должен был бы получать разрешение на существование.
However, special permission from the Minister of Justice is required to enter an individual cell that is occupied or to have contact with a particular detainee. В то же время, для посещения отдельных камер с заключенными или вступления с ними в контакт требуется специальное разрешение министра юстиции.
In response, the United Nations Mine Action Coordination Centre sought permission from the Government of Lebanon to commence clearance operations in the most affected locations along the Blue Line. С учетом этого Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, запросил у правительства Ливана разрешение на начало операций по разминированию в наиболее пострадавших районах вдоль «голубой линии».
The Government agreed, in principle, to give a blanket permission for night flying, on condition that the United Nations would upgrade the airports in Darfur. Правительство в принципе согласилось дать ничем не ограниченное разрешение для ночных полетов при условии, что Организация Объединенных Наций модернизирует аэропорты в Дарфуре.
In Ratanakiri and Mondulkiri provinces, which have predominantly indigenous populations, community members are required to request permission from provincial authorities prior to attending meetings outside the province. В провинциях Ратанакири и Мондулкири, в которых проживает преимущественно коренное население, членам общины, желающим принять участие в собраниях, проводимых за пределами провинции, требуется получить предварительное разрешение от властей провинции.
A separate permission from the environmental authorities might be needed for the technical survey. Для технического обследования могло бы понадобиться отдельное разрешение от природоохранных ведомств;
However, persons denied asylum have not necessarily been expelled and some have been granted permission to remain under temporary protection. Однако лица, которым было отказано в убежище, не были высланы, при этом некоторым из них было предоставлено разрешение оставаться в соответствующей стране в условиях временной защиты.
Also, on 21 June, the Government issued a directive that political parties must obtain the permission of the police in order to hold political meetings. Кроме того, 21 июня правительство издало директиву, устанавливающую, что для проведения политических митингов политические партии должны получать разрешение полиции.
This by no means whatsoever may imply permission to use force against another State under any pretext, such as humanitarian intervention. Это ни в коем случае не может подразумевать разрешение применения силы в отношении другого государства под каким-либо предлогом, в частности под предлогом гуманитарного вмешательства.
And developed countries may make available to developing countries any biotechnologies developed through public research without the need for a licence or other permission. И развитые страны могут предоставлять развивающимся странам любые биотехнологии, созданные в ходе проведения общественных исследований, без необходимости получать лицензию или иное разрешение.
Sources in the mining industry say General Nkunda has given him permission to remain at the concession in return for a cut of production. Источники в горнорудной промышленности говорят, что генерал Нкунда дал ему разрешение оставить концессию на добычу в обмен на долю доходов от производства.
Women often need their husbands' permission to receive any treatment and 18% have classified obtaining this authorization as a problem in accessing health care. Женщинам для прохождения любого лечения зачастую требуется разрешение мужа, и 18 процентов женщин расценивают получение этого разрешения как проблему в области доступа к медицинскому обслуживанию.
This organization was created to act in tandem with the National Human Rights Association, which was given permission to be set up in March 2004. Эта организация была создана для сотрудничества с Национальным обществом защиты прав человека, разрешение на создание которого было предоставлено в марте 2004 года.
JS1 claimed that the Government imposed restrictions that prohibit ethnic languages being taught in public schools, even as a second language and had denied ethnic communities permission to hold cultural celebrations. В СП1 заявлялось, что правительство ввело ограничения, которые запрещают преподавание этнических языков в государственных школах даже в качестве второго языка, и отказывается выдавать разрешение этническим общинам на проведение культурных празднований.