Английский - русский
Перевод слова Permission
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permission - Разрешение"

Примеры: Permission - Разрешение
In 'exceptional' circumstances the court can grant permission for males of 16 and females of 14 to marry. При "исключительных" обстоятельствах суд может дать разрешение на вступление в брак юношей в возрасте 16 лет и девушек в возрасте 14 лет.
does not get permission to leave a penitentiary facility without a supervision, for a time not exceeding 14 days on a one-off basis. ё) не может получать единовременное разрешение на выход из исправительного учреждения без надзора на срок, превышающий 14 дней.
So you called me down here to grant you permission to give someone a Trouble? Так ты позвала меня сюда, чтобы я дал тебе разрешение дать кому-то Беду?
I don't need Jack's permission to talk with you, because right now, there's a man sitting in a room in my hatch, and I want him out. Мне не нужно разрешение Джэка, чтобы поговорить с тобой, потому что сейчас у меня в люке сидит человек и мне это не нравится.
Even if he knows he can't refuse, he always attempts to make it appear he's granting you permission. Даже если он знает, что не может отказать, обычно он всегда пытается представить это в таком свете, будто он предоставляет разрешение.
If you had the Captain's permission, would you be willing to provide that leadership? Если бы у вас было разрешение капитана, вы бы захотели стать таким лидером?
Did you hear about this congressional committee that's trying to get permission to exhume JFK? Слышал что-нибудь о том, что комиссия конгресса пытается получить разрешение на эксгумацию тела Кеннеди?
Besides, I didn't think I needed to ask permission to paint a wall in my own house. Кроме того, я считаю, что мне не надо разрешение для того, чтобы перекрасить стены в моем собственном доме.
I lied to make him feel comfortable, to give him permission to be with me. Я соврала Джону, чтобы он чувствовал себя комфортно, чтобы дать ему разрешение быть со мной.
None of us do - we're all a bunch of babies, waiting for Mom to make the money... always looking for Mommy's approval... asking mommy's permission. Никто из нас так себя не ведет - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы... Спрашивая мамино разрешение.
According to observations made by NPOs, it appears that if a woman has to receive information advice for family planning, she has often to take permission of the spouse or mother-in-law. Согласно наблюдениям некоммерческих организаций, женщине в случае необходимости получить информацию или консультацию по вопросам планирования семьи зачастую приходится получать разрешение у супруга или свекрови.
All right, Frankie, if you want permission to distribute stink bombs, I want to see what you got. Ладно, Френки, хочешь получить разрешение на распространение вонючек, выкладывай что припас.
Would they not give him planning permission? Они не дают ему разрешение на планировочные работы?
The Government asks H.M. to make a new planning application, while the chairman of the local committee for planning permission has clarified that this body is not in a position to approve the planning permission case on grounds of disability. Правительство предлагает Х.М. подать новое заявление о планировании, тогда как председатель местного комитета по выдаче разрешений на планирование уточнил, что данный орган не в состоянии одобрить разрешение на планирование на основании инвалидности.
Some flights could not be completed on the day for which the request had been made because permission had not been obtained from some countries to transit their airspace on the day in question and the flight had to be postponed until such time as such permission was obtained. Выполнение некоторых рейсов в назначенный для этого день порой оказывалось невозможным из-за того, что от некоторых стран не удавалось получить разрешение на транзитное пересечение их воздушного пространства в соответствующий день, и рейс приходилось откладывать до получения такого разрешения.
The State party persists in drilling the territory of the Aymara community, to which the author belongs, despite the fact that the National Water Authority has not given permission to explore or exploit the groundwater of this region. Государство-участник настаивает на бурении скважин на территории общины Аймара, к которой принадлежит автор, несмотря на то, что Национальное управление водных ресурсов не давало разрешение на разведку или эксплуатацию подземных вод этого района.
There is still a requirement to apply five days in advance, although merely for "consent" instead of for "permission" to exercise the right to freedom of peaceful assembly and peaceful procession. Все еще действует требование подачи заявки за пять дней до акции, хота теперь для осуществления права на свободу мирных собраний и мирных шествий нужно не «разрешение», а просто «согласие».
According to the author, the commemoration and placing of flowers was not a mass event of a political, social or economic nature and it was not necessary to obtain permission in order to conduct such activities. По словам автора, данная акция и возложение цветов не были массовым мероприятием политического, социального или экономического характера, и поэтому на его проведение не требовалось разрешение.
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений.
The United Kingdom is unaware of any instances where aircraft believed to be transporting embargoed goods have sought permission to take off from, land in or overfly the United Kingdom. Соединенному Королевству не известны какие-либо случаи, когда воздушное судно, предположительно перевозившее запрещенные грузы, запрашивало разрешение на взлет с территории Соединенного Королевства, посадку на его территории или пролет над его территорией.
Moreover, under article 1043 of the Civil Code, an adult woman has to seek the permission of her father or paternal grandfather or, alternatively, the court before entering into a marriage. В то же время согласно статье 1043 Гражданского кодекса, для того чтобы выйти замуж, взрослая женщина должна получить разрешение своего отца или деда со стороны отца или, как альтернатива, суда.
The Federal Government would like to emphasise that the Joint Commission and Federal Agency for the Prevention of Torture are not under any obligation to announce or obtain prior permission for their visits. Федеральное правительство хотело бы подчеркнуть, что Совместная комиссия и Федеральное управление по предупреждению пыток никаким образом не обязаны уведомлять о своих посещениях или получать на них предварительное разрешение.
EU-FRA stated that in Slovenia, third-country nationals who are issued a 'permission to remain' due to the impossibility of removal on the basis of Article 52 of the Aliens Act, are entitled to housing, normally in accommodation centres. АОП ЕС отметило, что в Словении граждане третьих стран, которым выдается "разрешение на нахождение в стране" вследствие невозможности их высылки согласно статье 52 Закона об иностранцах имеют право на жилье, чаще всего в центрах размещения.
Indeed, even if a State has granted an alien permission to enter or stay in its territory, it is not obliged to accept the alien again if it invokes the grounds of public order or security. Даже если государство дало иностранцу разрешение на въезд или пребывание, оно не обязано снова принимать его, если оно сочтет, что это угрожает общественному порядку или государственной безопасности.
The Committee is authorized to exempt an individual from military service, or, alternatively to recommend certain easements in the applicant's service, such as the permission not to hold weapons or an assignment to a non-combat position. Комиссия уполномочена освобождать от военной службы или, в ином случае, рекомендовать некоторые послабления в условиях службы применительно к заявителю, такие как разрешение не носить оружие или определение на нестроевую службу.