| Did I forget to ask your permission? | Я забыл спросить у вас разрешение? |
| Well, then permission to squint, Agent Booth. | Тогда, разрешение (на ношение оружия) для умника, агент Бут |
| Those whose permission was required are resisting this transition because control is a good thing to get if you can get it. | Те, чьё разрешение требовалось раньше, сопротивляются этому переходу потому, что контроль - такая штука, которая никогда не помешает. |
| So you think we need your permission? | Считаешь, нам нужно твое разрешение? |
| Do you want my permission or something? | Тебе нужно моё разрешение или что-то ещё? |
| We have permission to be here, okay? | У нас есть разрешение здесь находиться, ясно? |
| The free consent of all from whom permission is required (parents, guardian); | свободное согласие всех лиц, от которых требуется разрешение (родителей, опекунов); |
| The right to obtain individual data from all existing records and the permission to link them represent the possibility to fully exploit all the advantages of the register-oriented system. | Право получать личные данные из всех имеющихся источников и разрешение увязывать их между собой открывают возможность использовать все преимущества регистрационной системы. |
| It also marks the first time that the Tribunal has been given permission to speak in the region's high schools on such a broad scale. | Кроме того, благодаря этому Трибунал впервые получил разрешение вести столь масштабную работу в средних школах региона. |
| Export of sensitive products requires permission or some other form of governmental approval. | Для экспорта чувствительной продукции требуется разрешение или иная форма государственного одобрения |
| Following the recent amendment of the relevant provisions of the Act on the Prosecution of Civil Servant and Public Employees, administrative permission for such prosecution was no longer required. | После внесения недавно поправок в соответствующие положения Закона о преследовании гражданских служащих и других государственных должностных лиц административное разрешение на такое преследование больше не требуется. |
| However, in exceptional circumstances, and only following a judicial process, a judge could grant permission to marry at the age of 16. | Однако в исключительных обстоятельствах и только по решению суда судья может предоставить разрешение на заключение брака и в возрасте 16 лет. |
| Liberia received this overflight and landing request on 13 February 2002 and gave permission for the flight on the same day through its Civil Aviation Authority. | Либерия получила эту просьбу о пролете над ее территорией и посадке 13 февраля 2002 года и в тот же день через свое Управление гражданской авиации дала разрешение на этот рейс. |
| However, those plans had been drafted to ensure that DPI was prepared in the event that the Government of Sudan gave its permission for such a mission. | Однако эти планы были составлены, с тем чтобы обеспечить готовность ДОИ, в случае если правительство Судана даст разрешение на такую миссию. |
| She wondered why the Human Rights and Equal Opportunity Commission needed to obtain permission from the Attorney-General before intervening in court proceedings. | Оратор хочет знать, почему Комиссии по правам человека и равным возможностям необходимо получить разрешение Генерального прокурора для вступления в судопроизводство по тому или иному делу. |
| Foreign economic operations require special permission. | Требуется специальное разрешение на осуществление внешнеэкономических операций |
| Effects of patriarchy in this context, women need permission from their husbands); | последствия патриархата (женщины должны получать разрешение своих мужей); |
| The judge consulted the parents and after three weeks, if he did not deny permission, the couple was allowed to marry. | Судья обсуждает этот вопрос с родителями, и по прошествии трех недель, если судья не отказывается дать такое разрешение, брак можно регистрировать. |
| Placed under surveillance on the order of the Crown Procurator of Dakhla, the latter had questioned him after receiving permission to do so from a doctor. | Он был помещен под надзор по распоряжению королевского прокурора Дахлы, который допросил его, получив соответствующее разрешение врача. |
| Once a woman has a passport the permission of her husband or father is not mandatory for her to travel outside the country. | Для женщины, имеющей паспорт и планирующей поездку за рубеж, не обязательно получать разрешение своего мужа или отца. |
| Such women often found it difficult to obtain permission to stay in Denmark because they lacked knowledge of the applicable law and the procedures to be followed. | Таким женщинам зачастую трудно получить разрешение на пребывание в Дании в силу их незнания применимого закона и процедур, которых следует придерживаться. |
| If it was considered admissible or if no decision was reached within the time limit, the asylum-seeker was given permission to enter the country. | Если ходатайство признано приемлемым или если в течение установленного времени никакого решения не принимается, просителю убежища дается разрешение на въезд в страну. |
| On October 31, 2008, the bank was provided official permission of RA Central Bank, according to which it was renamed into "BTA Bank" CJSC. | 31 октября 2008 года банк получил официальное разрешение Центрального Банка РА, согласно которому был переименован в ЗАО "БТА Банк". |
| In exchange, the soldiers would get more than $600 a month as a living allowance from the Army and permission to live off post. | В обмен на это солдаты получали более $ 600 в месяц, пособие на проживание, и разрешение жить за пределами базы. |
| The graphics on this page are written by various authors who grant you permission to use and modify them as you see fit. | Изображения на этой странице созданы различными авторами, которые дают вам разрешение на их использование и изменение по вашему усмотрению. |