Did I forget to ask your permission? |
Я забыл спросить у вас разрешение? |
Well, then permission to squint, Agent Booth. |
Тогда, разрешение (на ношение оружия) для умника, агент Бут |
Those whose permission was required are resisting this transition because control is a good thing to get if you can get it. |
Те, чьё разрешение требовалось раньше, сопротивляются этому переходу потому, что контроль - такая штука, которая никогда не помешает. |
So you think we need your permission? |
Считаешь, нам нужно твое разрешение? |
Do you want my permission or something? |
Тебе нужно моё разрешение или что-то ещё? |
We have permission to be here, okay? |
У нас есть разрешение здесь находиться, ясно? |
The free consent of all from whom permission is required (parents, guardian); |
свободное согласие всех лиц, от которых требуется разрешение (родителей, опекунов); |
The right to obtain individual data from all existing records and the permission to link them represent the possibility to fully exploit all the advantages of the register-oriented system. |
Право получать личные данные из всех имеющихся источников и разрешение увязывать их между собой открывают возможность использовать все преимущества регистрационной системы. |
It also marks the first time that the Tribunal has been given permission to speak in the region's high schools on such a broad scale. |
Кроме того, благодаря этому Трибунал впервые получил разрешение вести столь масштабную работу в средних школах региона. |
Export of sensitive products requires permission or some other form of governmental approval. |
Для экспорта чувствительной продукции требуется разрешение или иная форма государственного одобрения |
Following the recent amendment of the relevant provisions of the Act on the Prosecution of Civil Servant and Public Employees, administrative permission for such prosecution was no longer required. |
После внесения недавно поправок в соответствующие положения Закона о преследовании гражданских служащих и других государственных должностных лиц административное разрешение на такое преследование больше не требуется. |
However, in exceptional circumstances, and only following a judicial process, a judge could grant permission to marry at the age of 16. |
Однако в исключительных обстоятельствах и только по решению суда судья может предоставить разрешение на заключение брака и в возрасте 16 лет. |
Liberia received this overflight and landing request on 13 February 2002 and gave permission for the flight on the same day through its Civil Aviation Authority. |
Либерия получила эту просьбу о пролете над ее территорией и посадке 13 февраля 2002 года и в тот же день через свое Управление гражданской авиации дала разрешение на этот рейс. |
However, those plans had been drafted to ensure that DPI was prepared in the event that the Government of Sudan gave its permission for such a mission. |
Однако эти планы были составлены, с тем чтобы обеспечить готовность ДОИ, в случае если правительство Судана даст разрешение на такую миссию. |
She wondered why the Human Rights and Equal Opportunity Commission needed to obtain permission from the Attorney-General before intervening in court proceedings. |
Оратор хочет знать, почему Комиссии по правам человека и равным возможностям необходимо получить разрешение Генерального прокурора для вступления в судопроизводство по тому или иному делу. |
Foreign economic operations require special permission. |
Требуется специальное разрешение на осуществление внешнеэкономических операций |
Effects of patriarchy in this context, women need permission from their husbands); |
последствия патриархата (женщины должны получать разрешение своих мужей); |
The judge consulted the parents and after three weeks, if he did not deny permission, the couple was allowed to marry. |
Судья обсуждает этот вопрос с родителями, и по прошествии трех недель, если судья не отказывается дать такое разрешение, брак можно регистрировать. |
Placed under surveillance on the order of the Crown Procurator of Dakhla, the latter had questioned him after receiving permission to do so from a doctor. |
Он был помещен под надзор по распоряжению королевского прокурора Дахлы, который допросил его, получив соответствующее разрешение врача. |
Once a woman has a passport the permission of her husband or father is not mandatory for her to travel outside the country. |
Для женщины, имеющей паспорт и планирующей поездку за рубеж, не обязательно получать разрешение своего мужа или отца. |
Such women often found it difficult to obtain permission to stay in Denmark because they lacked knowledge of the applicable law and the procedures to be followed. |
Таким женщинам зачастую трудно получить разрешение на пребывание в Дании в силу их незнания применимого закона и процедур, которых следует придерживаться. |
If it was considered admissible or if no decision was reached within the time limit, the asylum-seeker was given permission to enter the country. |
Если ходатайство признано приемлемым или если в течение установленного времени никакого решения не принимается, просителю убежища дается разрешение на въезд в страну. |
On October 31, 2008, the bank was provided official permission of RA Central Bank, according to which it was renamed into "BTA Bank" CJSC. |
31 октября 2008 года банк получил официальное разрешение Центрального Банка РА, согласно которому был переименован в ЗАО "БТА Банк". |
In exchange, the soldiers would get more than $600 a month as a living allowance from the Army and permission to live off post. |
В обмен на это солдаты получали более $ 600 в месяц, пособие на проживание, и разрешение жить за пределами базы. |
The graphics on this page are written by various authors who grant you permission to use and modify them as you see fit. |
Изображения на этой странице созданы различными авторами, которые дают вам разрешение на их использование и изменение по вашему усмотрению. |