Do you have permission to be on school grounds? |
У вас разрешение пребывать на территории школы? |
For the greater good, on behalf of the government of Cameroon, you have my permission and we thank you for your effort. |
Ради высшего блага, от имени правительства Камеруна, у вас есть мое разрешение... и мы благодарны вам за ваши усилия. |
Can I please have permission to go to the toilet? |
Могу я получить разрешение сходить в туалет? |
Do you give us permission to perform the surgery? |
Вы дадите нам разрешение на проведение операции? |
Do you give us permission to take out your breathing tube? |
Ты даёшь нам разрешение на извлечение трубки? |
I'm not asking your permission, Tessa. |
мне не нужно твое разрешение, Тесса. |
You do not need my permission to do what you want to do, Angela. |
Тебе не нужно моё разрешение делать то, что хочешь, Анджела. |
Michael. Few weeks back, after they saved your life, Mr. President you gave a small colony of telepaths permission to take up residence here. |
Несколько недель назад, после покушения на вашу жизнь, мистер президент вы дали разрешение небольшой колонии телепатов обосноваться здесь. |
If I want Chinese food, I don't need your permission. |
Ёто не разрешение, просто иде€. |
Do I have permission to claim your body when this is over? |
Ну что, когда всё кончится, я получу разрешение на доступ к твоему телу? |
(Whirrs.) Do you have the Governors permission to approach? |
У вас есть разрешение губернатора на вход? |
You know what, technically, it's only the father's permission that I need. |
По правде говоря, мне нужно разрешение отца. |
However, the Division of Powers annexed to the Accord stipulates that the President is empowered to grant formal permission to print money. |
Однако вместе с тем в разделе о разделении полномочий, который содержится в приложении к этому соглашению, говорится, что президент имеет право выдавать официальное разрешение на печатание денег. |
Fifteen of those granted permission have decided to stay for personal reasons; English Page |
Пятнадцать человек из числа получивших разрешение лиц приняли решение остаться по причинам личного характера; |
The legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina will issue permission to UNPROFOR to occupy some positions for a prescribed period of time. |
Законные власти Республики Боснии и Герцеговины выдадут СООНО разрешение на то, чтобы занять некоторые позиции на предписанный срок. |
They are not eligible for permission to land in Japan as special cases. |
Они не могут получить разрешение для въезда в Японию и в порядке исключения. |
By virtue of this regulation financial dispositions and transactions of persons specified in paragraph 3 of the regulation falling under the Foreign Currency Act require a special permission. |
Согласно этому постановлению, для распределения финансовых средств и проведения операций со средствами, принадлежащими лицам, указанным в пункте З постановления, подготовленного в соответствии с Законом Австрии об иностранной валюте, требуется специальное разрешение. |
Under this regulation a permission is granted provided that the purposes of resolutions 841 (1993) and 917 (1994) are not endangered. |
Это постановление предусматривает, что разрешение предоставляется в том случае, если не подвергается угрозе выполнение целей резолюций 841 (1993) и 917 (1994). |
The Government should also indicate whether the decision to have an abortion could be taken by women alone, or whether they needed their husband's permission. |
Правительству также следует указать, может ли сама женщина принимать решение о проведении аборта или ей необходимо разрешение мужа. |
However, each time specific proposals were put to local Serb authorities in the Sectors, they were stalled while permission was sought from Knin. |
Однако каждый раз, когда местным сербским властям в секторах представлялись конкретные предложения, они их блокировали, запрашивая разрешение из Книна. |
ICRC considers them to be prisoners of war and has noted their identities in order to be able to seek permission to visit them. |
МККК считает их военнопленными и зарегистрировал их личные данные, с тем чтобы иметь возможность испрашивать разрешение на их посещение. |
Apart from the licence requirement the Act of 1973 contains provisions regarding certain sensitive personal data files, for which the special permission of the Agency is needed. |
Помимо требования о получении лицензии, закон 1973 года содержит положения, касающиеся некоторых файлов личного характера, которые содержат чувствительную информацию и для работы с которыми требуется специальное разрешение Агентства. |
A patient must be able to obtain permission to leave the hospital temporarily if this is essential as a preparation for the termination of compulsory care. |
Больной должен иметь возможность получить разрешение на временную выписку, если это имеет важное значение в качестве подготовки для прекращения принудительного лечения. |
And do you have your husband or father's permission? |
А у вас есть разрешение от мужа или отца? |
Now, who gave you permission to be here? |
кто дал тебе разрешение быть здесь? |