Didn't you ask me permission to sublet? | А если бы вы попросили разрешение на сдачу их в субаренду. |
It entails no costs to apply to the Board and the Board can grant permission to appeal to the Supreme Court. | Обращение в Совет не связано с какими-либо издержками, и Совет может дать разрешение на подачу апелляции в Верховный суд. |
The authorities say that I'll have to have the written permission... of the next of kin before he can be released to us. | Власти говорят, что я должен получить письменное разрешение от ближайшего родственника прежде чем его передадут нам. |
And developed countries may make available to developing countries any biotechnologies developed through public research without the need for a licence or other permission. | И развитые страны могут предоставлять развивающимся странам любые биотехнологии, созданные в ходе проведения общественных исследований, без необходимости получать лицензию или иное разрешение. |
But we have permission. | Но у нас есть разрешение. |
The council have granted me permission to train you. | Совет дал мне позволение выучить тебя. |
Have you asked his Majesty's permission? | У вас есть позволение Его Величества? |
I need your permission? | Мне что, нужно твое позволение? |
Barreto sent an envoy to the Emperor of Monomotapa with a request for permission to attack a people called the Mongas, whose territory lay between the Portuguese and the mines. | Баррету направил посланника к императору Монопотамы с просьбой дать позволение напасть на народ монга, чья территория находилась между португальской колонией и копями. |
Give them permission, if you like, to spend their political capital and your financial capital, your national purse on saving the lives of millions of people. | Дайте им свое позволение на то, чтобы потратить политический капитал и ваш финансовый капитал, ваш национальный денежный фонд на спасение жизней миллионов людей. |
Well, you see you have to get their permission first. | Тебе ещё надо получить их согласие. |
The IASB has a policy that the permission of the International Accounting Standards Committee (IASC) Foundation is required before any translations of IFRS are allowed. | МССУ придерживается того общего правила, что до предоставления любого разрешения на перевод МФСО необходимо согласие Фонда Международного комитета по стандартам бухгалтерского учета (МКС-У). |
Did I deserve having something done to me when I was too drunk to give you permission? | Разве я заслуживаю, чтобы что-то сделали со мной, когда я была в стельку пьяна, чтобы дать свое согласие? |
The Committee shall, if necessary, and before giving such permission, seek the consent of any State party reporting to the Committee under article 18 of the Convention to the filming or other recording of the proceedings in which it is engaged. | В случае необходимости до того, как давать такое разрешение, Комитет запрашивает согласие любого государства-участника, докладывающего в Комитете согласно статье 18 Конвенции, на кино- или иную запись заседаний, в которых оно участвует. |
His family has granted permission. | Мы уже получили согласие его семьи. |
Request permission to beam their Captain's body on board. | Разрешите телепортировать тело их капитана на борт. |
Now, if you would allow me, with your permission, to ask a question about the provision of interpreters during this side event. | А теперь, с вашего позволения, разрешите мне задать вопрос о привлечении устных переводчиков во время этого параллельного мероприятия. |
Permission to take the case, sir. | Разрешите мне провести операцию. |
Permission to come aboard. | Разрешите прибыть на борт. |
Permission to go with Joker. | Разрешите поехать с Шутником. |
RBI has granted permission to 10 overseas entities for tie-ups with 27 Indian Agencies under the Money Transfer Service Scheme. | РБИ разрешил 10 зарубежным структурам установить отношения с 27 индийскими агентствами в рамках системы перевода денежных средств. |
When did I give you permission to speak to my son? | Кто вам разрешил разговаривать с моим сыном? |
Who gave you permission to enter my home? | Кто разрешил вам войти ко мне? |
I mean... who gave you permission to even be here? | Кто тебе разрешил находиться здесь? |
Colonel, I gave Lt. Schorm permission to smoke. | Господин полковник, осмелюсь доложить, это я разрешил лейтенанту Шорму закурить. |
Having to ask permission your father would have collapsed to their knees | Спросил бы благословение твоего отца и встал бы на колено |
Don't give me your permission. | Не нужно давать мне благословение. |
If he gives his permission, then you have my blessing. | И если он даст свое согласие, вот вам мое благословение. |
I've decided to give you my blessing and my permission! | Я решил дать вам своё благословение и разрешение! |
Well, at any rate, you know you have my permission and my blessing, my son. | Что ж, в любом случае, знай, что у тебя есть мои разрешение и благословение, сын мой! |
It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. | Необходимо подчеркнуть, что Комиссия по контролю над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и по выдаче разрешений не выдавала разрешение на экспорт оружия и военного оборудования в Сомали. |
This authority, specified in article 2 of the Regulation on Implementation of the Law on Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies, is the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies at the Ministry of the Economy. | Таким ведомством, указанным в статье 2 Постановления об осуществлении Закона о внешней торговле оружием и товарами и технологиями двойного назначения, является Комиссия по контролю за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и выдаче разрешений в министерстве экономики. |
The governmental authority which issues on case-by-case basis the permits for foreign trade deals in small arms and light weapons is the Commission for Control and Permission of Foreign Trade Deals in Arms and Dual Use Goods and Technologies. | Государственным органом, который в каждом конкретном случае выдает разрешения на внешнеторговые операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, является комиссия по контролю и выдаче разрешений на внешнеторговые операции с оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
Separate figures for the refusal of permission in respect of housing applications do not exist, but overall, the rate of refusal by local authorizes of planning applications is in the region of 9 per cent. | Отдельные данные о числе отказов в выдаче разрешений на строительство жилья отсутствуют, но в целом в этом районе органами местного самоуправления отклоняется 9% заявлений. |
The Government asks H.M. to make a new planning application, while the chairman of the local committee for planning permission has clarified that this body is not in a position to approve the planning permission case on grounds of disability. | Правительство предлагает Х.М. подать новое заявление о планировании, тогда как председатель местного комитета по выдаче разрешений на планирование уточнил, что данный орган не в состоянии одобрить разрешение на планирование на основании инвалидности. |
He was a gentleman of high lineage and had permission to talk with the Pope. | Он был джентльменом знатного происхождения и имел дозволение говорить с римским папой. |
In 1306, with the permission of the English King Edward I, Cardinal de la Mothe, nephew of Pope Clement V built a second fortress (le Château Neuf). | В 1306 году, получив дозволение короля Англии Эдуарда I, французский кардинал Гайар де Ламотт, племянник папы Климента V, приступил к строительству второго замка в Роктайаде, получившего название «Новый замок» (фр. Le Château Neuf). |
With Sister Julienne's permission, I'll make myself a sandwich. | Если Сестра Джулианна разрешит, я сделаю себе бутерброд. |
What if that someone gave you permission? | А что, если этот кто-то вам разрешит? |
Well, if she gives us permission, we can take her fingerprints and have the police run them. | Если она нам разрешит, мы можем взять у неё отпечатки, и полиция проверит их. |
So, if I get my 18-year-old son's permission, then I get to meet my grandson? | Итак, если мой 18-летний сын мне разрешит, то я смогу увидеть своего внука? |
You know, shiva will not... give you the permission to attend. | Ты же знаешь, Сати,... что Шива... не разрешит тебе пойти. |
The point of the EIA process is to obtain an objective and expert's view, which forms the basis for further permission procedures. | Цель процесса ОВОС заключается в получении объективного и экспертного мнения, которое формирует основы для дальнейших процедур выдачи разрешений. |
Because of the fact that in the Czech law a definition of the public concerned has not laid down, predominantly NGOs take part in permission procedures. | С учетом того что в чешское законодательство не включено определение "заинтересованной общественности", в процедурах выдачи разрешений участвуют, главным образом, НПО. |
The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. | Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова. |
Article 9, paragraph 2, of the Convention, according to Latvian legislation, primarily concerns decision-making on the assessment and permission of planned activity, namely EIA and process of issuing polluting activity's permits. | Согласно латвийскому законодательству, пункт 2 статьи 9 Конвенции касается главным образом процесса принятия решений по оценке планируемой деятельности и выдачи разрешений на нее, в частности по таким аспектам, как ОВОС и процесс выдачи разрешений на осуществление загрязняющей деятельности. |
(c) Encourage the development of criteria for the identification of sensitive areas and conditions for permission of transport in these areas such as reference criteria for appropriate charging of infrastructure costs and external costs; | с) поощрять разработку критериев для определения уязвимых районов и порядка выдачи разрешений на перевозки в таких районах, включая исходные критерии для надлежащего учета в транспортных тарифах расходов на инфраструктуру и внешних затрат; |
On 29 September 2005, the High Commissioner for Human Rights addressed a letter to the Government of Uzbekistan asking for permission to send monitors to observe the trial of the 15 men tried in relation to the Andijan events. | 29 сентября 2005 года Верховный комиссар по правам человека направила правительству Узбекистана письмо, в котором просила разрешить направить наблюдателей для наблюдения за ходом суда над 15 лицами в связи с событиями в Андижане. |
He claims that he verbally requested permission to write letters, through the interpreter. | Он утверждает, что обращался через переводчика с устной просьбой разрешить ему вести переписку. |
The State party requested permission to combine the second and third periodic reports. | Государство-участник просило разрешить ему свести в один документ второй и третий доклады. |
However, on 2 August 2008, a high-ranking Cambodian military officer accompanied by about 45 heavily armed troops requested the Thai military for permission to visit Prasat Ta Muen Thom. | Тем не менее, 2 августа 2008 года высокопоставленный офицер камбоджийской армии в сопровождении примерно 45 вооруженных солдат обратился к таиландским военным властям с просьбой разрешить посетить храмовый комплекс «Прасат Та Муэн Тхом». |
I just had to give myself permission to get back to that. | Мне просто нужно было разрешить себе опять быть собой. |
Well, I officially give you permission to break the pact. | Я официально разрешаю тебе нарушить пакт. |
I am specially giving you permission because I like your boyfriend. | Я разрешаю, потому что он мне нравится. |
Well, you don't have my permission. | Но я не разрешаю вам. |
Permission to come aboard. | Разрешаю взойти на борт. |
You have my permission to make the classified brief public. | Я разрешаю вам снять гриф секретности. |
The following numbers reflect information on permission granted for any of the three investigation techniques mentioned above (controlled delivery, electronic surveillance and undercover operations). | Нижеприведенные цифры основаны на сведениях о том, сколько раз было разрешено использование любого из трех вышеупомянутых специальных методов расследования (контрольные поставки, электронное наблюдение и агентурные операции). |
His delegation was seriously concerned about the Government's continued refusal to cooperate with the Special Rapporteur and deeply regretted the fact that the Special Rapporteur had still not been given permission to visit Myanmar. | Наконец, серьезную обеспокоенность Нидерландов вызывает упорное нежелание правительства сотрудничать со Специальным докладчиком, и его делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Специальному докладчику все еще не было разрешено посетить Мьянму. |
On the basis of the Law, the Ombudsman Office has unlimited and unobstructed access to all correctional and detainment facilities, permission to speak with inmates in private, while mentioned institutions are obliged to provide, and make available all information the Ombudsman Office requests. | Согласно вышеуказанному Закону, сотрудники Управления Омбудсмена имеют право неограниченного и беспрепятственного доступа во все исправительные и тюремные учреждения, им разрешено конфиденциально беседовать с осужденными, а сами эти учреждения обязаны обеспечивать и предоставлять Управлению Омбудсмена всю запрашиваемую им информацию. |
Foreign wives were only allowed to work with the written permission from their husbands, which constitutes another example of gender discrimination. | Им разрешено работать только с письменного разрешения мужей, что является еще одним примером гендерной дискриминации. |
Prior to the Hajj flights, one flight to Jordan for maintenance was authorized for an Ariana Boeing. However, this was delayed by problems in obtaining overflight permission from some neighbouring countries. | До совершения рейсов паломников компании «Ариана» было разрешено отправить один из ее «боингов» на эксплуатационное обслуживание в Иорданию, однако это пришлось отложить из-за проблем с получением разрешения на пролет от соседних стран. |
Since they went out for dinner she gave me permission to go out earlier. | Так как они ушли на ужин, мне разрешили пораньше выйти. |
The contacts had begun to bear fruit, for the Tanzanian and Kenyan Governments had given permission for trucks carrying humanitarian aid to travel through their territory. | Установленные контакты уже начали приносить свои результаты, поскольку правительства Танзании и Кении разрешили проезд грузовиков с гуманитарной помощью. |
Ms. Arredondo has been given permission to write three letters in the last three years. | За три прошедших года г-же Арредондо разрешили написать только три письма. |
I have to ask permission. | Нужно, чтоб мне разрешили. |
There, since the Authorities did not immediately grant permission to leave the country, they had to be accommodated in hotels at the expense of the Danish Government, until they were allowed to leave, in small or larger groups. | В силу того, что власти Ирака не дали им разрешения незамедлительно покинуть страну, они были вынуждены разместиться в гостиницах за счет правительства Дании, где они проживали до тех пор, пока им не разрешили выехать из страны мелкими или более крупными группами . |
In the case of refusal of permission to enter Singapore, the Immigration Act also provides recourse for a person to appeal. | На случай отказа в выдаче разрешения на въезд в Сингапур Закон об иммиграции предусматривает также право любого лица на обжалование такого решения. |
The root causes of displacement must be addressed and the right to freedom of movement guaranteed, without imposing sanctions on those who moved without permission. | Должны быть устранены коренные причины перемещения людей и гарантировано право на свободу передвижения без применения санкций в отношении тех, кто осуществляет какие-либо передвижения, не имея на то разрешения. |
Each time they have asked for permission to enter the United States the Government of that county has refused it, thereby flouting not only international law but also United States law. | Всякий раз, когда они обращаются с просьбой выдать разрешение на въезд в Соединенные Штаты, правительство этой страны отказывает им в этой просьбе, нарушая тем самым не только международное право, но и американское законодательство. |
In particular, he cited article 38 of the law on "Institutions and Bodies that Implement Criminal Penalties in the Form of Imprisonment" which provides that representatives of international organizations authorized to monitor human rights have the right to visit penitentiary and pretrial facilities without permission. | В частности, он процитировал статью 38 закона "Об учреждениях и органах, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы", которая предусматривает, что представители международных организаций, уполномоченные осуществлять контроль за соблюдением прав человека, имеют право посещать пенитенциарные учреждения и следственные изоляторы без разрешения. |
The preliminary draft of the Code on the Rights and Duties of the Child provides that a foreign girl under the age of 18 who marries a Togolese is entitled to acquire Togolese nationality, and she may do so without her parents' permission. | Так, проект кодекса прав и обязанностей ребенка предусматривает, что девушка-иностранка в возрасте до 18 лет, вышедшая замуж за тоголезца, имеет право на приобретение тоголезского гражданства, причем для этого не требуется согласие ее родителей. |