Here's our permission to cross all lines and roadblocks. | Разрешение на проезд через все посты, сэр. |
Which gives me permission to discuss interpersonal matters with all staff under your supervision. | Это разрешение обсуждать проблемы взаимоотношений с работниками под вашим наблюдением. |
The group entered the farm after asking the guard's permission. | Группа въехала на территорию фермы, предварительно получив разрешение охранника. |
The Minister of Education could grant permission to attend State schools and exempt pupils from the obligation to pay school fees. | Министр образования может дать разрешение на посещение государственной школы и освободить ученика от обязанности вносить плату за образование. |
No, we really need your permission to go through Molly and Rick's stuff if you don't mind. | Нам нужно ваше разрешение осмотреть имущество Молли и Рика, если не возражаете. |
I need your permission? | Мне что, нужно твое позволение? |
Once you're on a first-name basis. You have social permission to have normal conversations with them, and things develop from there. | Как только Вы знаете друг друга по имени, Вы имеете социальное позволение иметь обычную беседу с таким человеком, а отсюда уже развивается всё остальное. |
Barreto sent an envoy to the Emperor of Monomotapa with a request for permission to attack a people called the Mongas, whose territory lay between the Portuguese and the mines. | Баррету направил посланника к императору Монопотамы с просьбой дать позволение напасть на народ монга, чья территория находилась между португальской колонией и копями. |
You have my permission to leave my court. | Я даю вам своё позволение покинуть мой двор. |
Give them permission, if you like, to spend their political capital and your financial capital, your national purse on saving the lives of millions of people. | Дайте им свое позволение на то, чтобы потратить политический капитал и ваш финансовый капитал, ваш национальный денежный фонд на спасение жизней миллионов людей. |
Walker was the General Manager of the Southern Railway, who had told Elliot that Maunsell's permission was required. | Герберт Уокер, руководитель Southern Railway, сказал Эллиоту, что на присвоение имён требуется согласие Манселла. |
(a) He must obtain either the official written consent of the wife over whom he has matrimonial authority or permission from the court; | а) он должен для этого получить либо официальное письменное согласие жены, с которой он состоит в законном браке, либо разрешение суда; |
I need your permission to operate. | Нужно Ваше согласие на операцию. |
Employers are prohibited from terminating employment, cutting or reducing wages of Labour Relations Committee members, except that the employers have permission from the Labour Court, or the Labour Relations Committee members concerned give written consent (Section 24). | работодателям запрещается прекращать действие трудовых договоров с членами профсоюзного комитета или сокращать их заработную плату, за исключением случаев, когда работодатели получают разрешение от суда по трудовым спорам или когда члены соответствующего комитета по трудовым отношениям дают свое письменное согласие (раздел 24). |
Finally, in the spring of 1944 a permission by the USSR relevant committee to open Fine Arts Institute was granted, which was approved in July 1945 by a decree of the Armenian Central Committee and the Council of People's Commissars. | В итоге, весной 1944 года, они получают согласие соответствующего органа СССР об открытии Художественного института, который впоследствии утверждается со стороны Центрального Комитета и Наркома Армении. |
Will you give us permission to open your father's briefcase? | Вы разрешите нам открыть его портфель? |
Request permission to leave the embassy to grab him up. | Разрешите покинуть посольство, чтобы перехватить его? |
Permission to deliver a fire safety lecture at a suitable time... | Разрешите прочитать лекцию о пожарной безопасности в свободное время... |
Permission to come aboard, Captain. | Разрешите зайти на борт, капитан. |
Permission to speak candidly, sir? | Разрешите говорить откровенно, сэр. Разрешаю. |
And after you gave me permission. | И после того, как ты мне разрешил. |
On 30 July 2012, the Supreme Court of India granted permission for the owners of Oriental Nicety to beach her at Gujarat coast to be dismantled. | 30 июля 2012 года Верховный суд Индии разрешил владельцам судна Oriental Nicety вытащить его на побережье штата Гуджарат для разборки на металл. |
Who gave you the permission to hire a nanny? | Кто тебе разрешил нанимать няню? |
Individuals who bring more than 300 gram of gold when departing from Vietnam shall to apply for permission by the State Bank of Vietnam on the amount exceeding 300 gram. | Физические лица, провозящие более 300 граммов золота при выезде из Вьетнама, направляют заявления в Государственный банк Вьетнама, с тем чтобы он разрешил им провозить более 300 граммов. |
Since 7 March 2006, the RTUK has granted permission to several private radio and TV stations upon their applications to broadcast in Kirmanchi and Zaza. | С 7 марта 2006 года по просьбам нескольких частных радио- и телекомпаний РТУК разрешил им вести передачи на кирманском и на зазаки. |
Hyeong and Yun Ju... give them your permission, aunt. | Хён и Юн Чжу... Тётя, просто дай им своё благословение. |
Shouldn't she ask for my permission or something? | А что, мое благословение уже не требуется или как? |
Do you think I called you to give my permission? | По-твоему, тебя пригласили, чтобы дать благословение? |
I gave my permission. | Я дал свое благословение. |
Give them your permission. | Дай им своё благословение. |
In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). | В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4). |
With regard to freedom of assembly, the Committee is aware that there are very frequent public demonstrations in HKSAR and takes note of the delegation's statement that permission to hold demonstrations is never denied. | В отношении свободы собраний Комитету известно, что публичные демонстрации проводятся в ОАРГ весьма часто, и он принимает к сведению заявление делегации о том, что в выдаче разрешений на проведение демонстраций никогда не отказывалось. |
It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. | Необходимо подчеркнуть, что Комиссия по контролю над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и по выдаче разрешений не выдавала разрешение на экспорт оружия и военного оборудования в Сомали. |
Separate figures for the refusal of permission in respect of housing applications do not exist, but overall, the rate of refusal by local authorizes of planning applications is in the region of 9 per cent. | Отдельные данные о числе отказов в выдаче разрешений на строительство жилья отсутствуют, но в целом в этом районе органами местного самоуправления отклоняется 9% заявлений. |
The Government asks H.M. to make a new planning application, while the chairman of the local committee for planning permission has clarified that this body is not in a position to approve the planning permission case on grounds of disability. | Правительство предлагает Х.М. подать новое заявление о планировании, тогда как председатель местного комитета по выдаче разрешений на планирование уточнил, что данный орган не в состоянии одобрить разрешение на планирование на основании инвалидности. |
He was a gentleman of high lineage and had permission to talk with the Pope. | Он был джентльменом знатного происхождения и имел дозволение говорить с римским папой. |
In 1306, with the permission of the English King Edward I, Cardinal de la Mothe, nephew of Pope Clement V built a second fortress (le Château Neuf). | В 1306 году, получив дозволение короля Англии Эдуарда I, французский кардинал Гайар де Ламотт, племянник папы Климента V, приступил к строительству второго замка в Роктайаде, получившего название «Новый замок» (фр. Le Château Neuf). |
It's a holiday first established, well, today actually, with the Captain's permission. | Это праздник, впервые учрежденный, ну, вообще-то сегодня, конечно, если капитан разрешит. |
I'll tell him about us, and I will get his permission to marry. | Я расскажу ему о нас, и он разрешит нам пожениться. |
Well, if she gives us permission, we can take her fingerprints and have the police run them. | Если она нам разрешит, мы можем взять у неё отпечатки, и полиция проверит их. |
You should attend the ritual, sati... whether shiva grants you permission or not. | Ты должна прийти, Сати,... вне зависимости от того, разрешит ли тебе Шива или нет. |
I don't know, sister... whether shiva will grant me permission. | Я не знаю, сестра,... разрешит ли мне Шива. |
Since 1 January 2007, there has been substantial change in legal regulation as concerning building placement and permission. | С 1 января 2007 года в законодательство были внесены значительные изменения, касающиеся размещения зданий и выдачи разрешений на строительство. |
The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. | Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход. |
It also recommended that Singapore repeal work permit regulations which required migrant workers in certain sectors to obtain permission from their employers to change employer, and which often required workers to repatriate on cancellation of their employment. | Кроме того, Сингапуру следует отменить правила, касающиеся выдачи разрешений на работу, в соответствии с которыми в некоторых сферах деятельности трудящиеся-мигранты обязаны получить разрешение работодателя на смену работы и зачастую обязаны вернуться на родину после прекращения трудового контракта. |
(c) Encourage the development of criteria for the identification of sensitive areas and conditions for permission of transport in these areas such as reference criteria for appropriate charging of infrastructure costs and external costs; | с) поощрять разработку критериев для определения уязвимых районов и порядка выдачи разрешений на перевозки в таких районах, включая исходные критерии для надлежащего учета в транспортных тарифах расходов на инфраструктуру и внешних затрат; |
There aren't too many formalities to go through and usually permission is granted. | Что касается книг, то такое разрешение должно быть выдано Национальной библиотекой в Варшаве. Процедура выдачи разрешений не требует излишних формальностей и чаще всего, завершается положительно. |
The Special Representative has not received an official affirmative or negative reply to his request for permission to make a fourth visit to the country, and whether he makes that trip will therefore depend on the position of the Government. | Что касается просьбы разрешить нанести свой четвертый визит в эту страну, то Специальный представитель не получил официально ни отрицательного, ни положительного ответа, и поэтому его визит будет зависеть от позиции правительства. |
I then asked for permission for the Red Crescent to remove the body to a hospital. | Я попросил его разрешить Красному Кресту увезти тело покойной и доставить его в больницу. |
When this failed they applied to Æthelflæd, her husband being ill, for permission to settle near Chester. | Когда набег не удался, они обратились к Этельфледе, правившей за больного мужа, с просьбой разрешить им поселиться около Честера. |
However, the Executive Secretary may grant the respondent permission, at his request, to omit the text of an annex of unusual length from a specified number of copies of the answer. | Однако Исполнительный секретарь может разрешить ответчику по его просьбе не включать текст особо длинного приложения в определенное количество копий ответа. |
And that's permission to exhume Linda's body. | Разрешить эксгумацию тела Линды. |
Okay, you have my permission, alright? | Хорошо? Я всё тебе разрешаю. |
Well, you don't have my permission. | Но я не разрешаю вам. |
Permission granted, Abraxis. | Посадку разрешаю, "Абраксис". |
You have my permission to speak freely. | Разрешаю вам говорить, что думаете. |
If she comes here, you have my permission to kill her. | Если она придет сюда - разрешаю вам убить ее! |
The following numbers reflect information on permission granted for any of the three investigation techniques mentioned above (controlled delivery, electronic surveillance and undercover operations). | Нижеприведенные цифры основаны на сведениях о том, сколько раз было разрешено использование любого из трех вышеупомянутых специальных методов расследования (контрольные поставки, электронное наблюдение и агентурные операции). |
Mr. O'FLAHERTY asked the delegation to comment on reports that opposition parties had been refused permission to hold rallies in January 2004. | Г-н О'ФЛАЭРТИ просит делегацию прокомментировать сообщения о том, что оппозиционным партиям не было разрешено провести митинги в январе 2004 года. |
The members of the Committee noted with satisfaction that, according to information received, international and Chadian non-governmental organizations had permission to work in the country and that some progress had been observed in the area of freedom of expression. | Члены Комитета с удовлетворением отметили, что по поступившим сведениям международным, а также национальным неправительственным организациям разрешено осуществлять свою деятельность в стране и что определенный прогресс был отмечен в области свободы выражения своего мнения. |
Do you have permission to be up here? | Вам разрешено быть здесь? |
Liu and his relatives requested that he be allowed to go to the United States to seek treatment and visit his family, and permission was obtained. | Лю и его родственники просили, чтобы ему было разрешено отправиться в Соединенные Штаты для лечения и встречи с семьей, и такое разрешение было получено. |
Now that we have the permission to talk about anything... | Теперь нам разрешили разговаривать о чём угодно... |
I have to ask permission. | Нужно, чтоб мне разрешили. |
In January 1999, he received permission from local authorities to return to his village to collect his cattle. | В январе 1999 года местные власти разрешили ему вернуться в родное селение для того, чтобы забрать принадлежащий ему домашний скот. |
En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". | По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
We have granted your crew the permission not to kneel in our presence. | Мы разрешили членам экипажа не стоять перед нами на коленях. |
A woman has the right to obtain a passport without the permission of her husband or male guardian. | Женщина имеет право получить паспорт без разрешения своего супруга или опекуна-мужчины. |
For travel abroad, Cambodian women have the rights and possibilities to obtain and handle their own passports without permission from their husbands. | Камбоджийские женщины имеют право и возможности для получения и использования собственных паспортов без разрешения своих мужей. |
All were reported to hold identity cards issued either by the Malaysian authorities or by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees granting them permission to remain in Malaysia. | Все они имеют удостоверения личности, выданные либо малазийскими органами власти, либо Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и дающие им право находиться в Малайзии. |
In addition, a senior Government official, at a meeting with the Panel, stated that the Government had a sovereign right to transfer weapons and additional military personnel into Darfur without obtaining the specific permission of the Security Council. | Кроме того, один из высокопоставленных чиновников на встрече с представителями Группы заявил, что правительство Судана имеет суверенное право на передвижение вооружений и дополнительного военного персонала в Дарфур без особого разрешения со стороны Совета Безопасности. |
Meetings and interviews between the Ombudsman and detained, arrested, and convicted persons were allowed, and furthermore, in response to complaints, the Ombudsman had the right to visit prisons without special permission. | Разрешены встречи и собеседования омбудсмена с задержанными, арестованными и осужденными, и, более того, в связи с жалобами омбудсмен имеет право посещать тюрьмы без специального разрешения. |