| SFOR will examine each request individually before granting permission. | Прежде чем выдать разрешение, СПС будут рассматривать каждую просьбу в индивидуальном порядке. |
| It's always required your permission, because it never had your trust. | Ей всегда требовалось ваше разрешение, потому что вашего доверия она не получила. |
| (a) Clear identification of persons given permission for a long-term stay should be kept on official files; | а) ведение официальных файлов, позволяющих четко установить, кому было дано разрешение на длительное пребывание в стране; |
| I'll help you if you and your "comrades" manage to release her on parole, and get her permission to go to West Germany | Я помогу вам, если вместе с "товарищами" освободите ее условно-досрочно, и выдадите разрешение на ее выезд в Западную Германию |
| I don't always ask permission. | И не всегда спрашиваю разрешение. |
| The council have granted me permission to train you. | Совет дал мне позволение выучить тебя. |
| I need your permission? | Мне что, нужно твое позволение? |
| Probably, we represented well very picturesque picture from a series «the run wild tourists in mountains» therefore as at us the permission has been asked to embody our parking for creation of a certain video disk-guide across Crimea. | Видимо, мы представляли ну очень живописную картину из серии «одичавшие туристы в горах», потому как у нас было испрошено позволение запечатлеть нашу стоянку для создания некоего видеодиска-гида по Крыму. |
| Do we have Your Majesty's permission to arrest and examine these men? | Ваше Величество, даете ли вы... свое позволение на их арест и допрос? |
| Give them permission, if you like, to spend their political capital and your financial capital, your national purse on saving the lives of millions of people. | Дайте им свое позволение на то, чтобы потратить политический капитал и ваш финансовый капитал, ваш национальный денежный фонд на спасение жизней миллионов людей. |
| If you give us the permission, we want to check the spinal cord, too. | Если вы дадите согласие, мы бы хотели также сделать анализ спинного мозга. |
| I need you to sign this parent's permission slip, though. | Но, мне нужно, чтобы ты подписала согласие. |
| I'm giving you permission to do this thing. | Я даю вам свое согласие сделать это. |
| His family has granted permission. | Мы уже получили согласие его семьи. |
| Power point presentations from the 2007 Forum will be available for any speakers who have given their permission for them to be distributed. | Презентации всех спикеров, выступавших на Российском Экономическом Форуме 2007, которые дали свое согласие на распространение своих материалов, будут доступны в формате Power Point после 5 мая. |
| I ask your permission to stay home until morning. | Разрешите мне остаться до утра дома. |
| Lieutenant Granderson, permission to salute the Captain. | Лейтенант Грандерсон, разрешите отдать честь капитану. |
| Permission to get out of the vehicle and set a perimeter? | Разрешите выйти и перекрыть периметр? |
| Permission to be dismissed, sir? | Разрешите идти, сэр? |
| Permission to speak, Mr. Secretary. | Разрешите обратиться, господин министр. |
| Thank you so much for your permission! | О, спасибо огромное, что разрешил! |
| I didn't give you permission to leave. | Я не разрешил тебе уходить, понятно? |
| And who gave you permission to remove that helmet? | И кто разрешил тебе снять шлем? |
| And who gave her permission for that? | А кто ей разрешил? |
| After numerous reporters asked about what would be announced, Lost producer Damon Lindelof was contacted, and he gave permission for McPherson to say Harold Perrineau would be returning to Lost. | После того как многие репортёры спрашивали, чего же касается суть этих заявлений, продюсер сериала Дэймон Линделоф связался с МакФёрсоном и разрешил ему раскрыть тайну возвращения Гарольда Перрино. |
| But only after asking your father's permission... | Но только... получив благословение твоего отца. |
| Hyeong and Yun Ju... give them your permission, aunt. | Хён и Юн Чжу... Тётя, просто дай им своё благословение. |
| Shouldn't she ask for my permission or something? | А что, мое благословение уже не требуется или как? |
| Do you think I called you to give my permission? | По-твоему, тебя пригласили, чтобы дать благословение? |
| Well, Michael is now head of the family... and if he gives his permission, then you have my blessing. | Ну, Майкл сейчас глава семьи... и если он даст своё разрешение, тогда я дам свое благословение. |
| With regard to freedom of assembly, the Committee is aware that there are very frequent public demonstrations in HKSAR and takes note of the delegation's statement that permission to hold demonstrations is never denied. | В отношении свободы собраний Комитету известно, что публичные демонстрации проводятся в ОАРГ весьма часто, и он принимает к сведению заявление делегации о том, что в выдаче разрешений на проведение демонстраций никогда не отказывалось. |
| The principal function of the Board is the determination of appeals made under section 26 (5) of the 1963 Act against decisions by planning authorities on applications for permission for the development of land. | Главная функция трибунала состоит в вынесении решений по апелляциям, поданным в соответствии с разделом 26(5) закона 1963 года в порядке обжалования решений архитектурно-плановых органов по заявлениям о выдаче разрешений на застройку территории. |
| It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. | Необходимо подчеркнуть, что Комиссия по контролю над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и по выдаче разрешений не выдавала разрешение на экспорт оружия и военного оборудования в Сомали. |
| AI was concerned that the unjustified denial of permission to gather anywhere in central Baku denied the protesters the opportunity to peacefully express their views in a visible, public location and criminalizes the right to peaceful assembly. | МА обеспокоена тем, что необоснованные отказы в выдаче разрешений на проведение собраний в любых районах центра Баку лишает протестующих возможности мирно высказывать свои взгляды в заметном общественном месте, что приводит к криминализации права на мирные собрания. |
| This includes policies that can impact on land use but which are not capable of being delivered solely or mainly through the granting or refusal of planning permission and which may be implemented by other means. | Это включает политику, которая может влиять на землепользование, но которая не может осуществляться исключительно или в основном путем выдачи или отказа в выдаче разрешений на застройку и которая может осуществляться другими способами. |
| He was a gentleman of high lineage and had permission to talk with the Pope. | Он был джентльменом знатного происхождения и имел дозволение говорить с римским папой. |
| In 1306, with the permission of the English King Edward I, Cardinal de la Mothe, nephew of Pope Clement V built a second fortress (le Château Neuf). | В 1306 году, получив дозволение короля Англии Эдуарда I, французский кардинал Гайар де Ламотт, племянник папы Климента V, приступил к строительству второго замка в Роктайаде, получившего название «Новый замок» (фр. Le Château Neuf). |
| It's a holiday first established, well, today actually, with the Captain's permission. | Это праздник, впервые учрежденный, ну, вообще-то сегодня, конечно, если капитан разрешит. |
| I'll tell him about us, and I will get his permission to marry. | Я расскажу ему о нас, и он разрешит нам пожениться. |
| Well, if she gives us permission, we can take her fingerprints and have the police run them. | Если она нам разрешит, мы можем взять у неё отпечатки, и полиция проверит их. |
| You should attend the ritual, sati... whether shiva grants you permission or not. | Ты должна прийти, Сати,... вне зависимости от того, разрешит ли тебе Шива или нет. |
| You know, shiva will not... give you the permission to attend. | Ты же знаешь, Сати,... что Шива... не разрешит тебе пойти. |
| The point of the EIA process is to obtain an objective and expert's view, which forms the basis for further permission procedures. | Цель процесса ОВОС заключается в получении объективного и экспертного мнения, которое формирует основы для дальнейших процедур выдачи разрешений. |
| The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. | Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова. |
| For these purposes the State administration has a network of expert (scientific) workplaces established by the Ministry of Culture (historical preservation institutes) which give the relevant State administration bodies their expert recommendations and opinions on giving permission for conservation, repairs or reconstruction of monuments. | Для этого в системе государственного управления существует сеть экспертных (научных) учреждений, созданных министерством культуры (учреждения по охране историко-культурного наследия), которые представляют соответствующим государственным административным органам свои экспертные рекомендации и мнения относительно выдачи разрешений на охрану, ремонт или реконструкцию памятников. |
| It also recommended that Singapore repeal work permit regulations which required migrant workers in certain sectors to obtain permission from their employers to change employer, and which often required workers to repatriate on cancellation of their employment. | Кроме того, Сингапуру следует отменить правила, касающиеся выдачи разрешений на работу, в соответствии с которыми в некоторых сферах деятельности трудящиеся-мигранты обязаны получить разрешение работодателя на смену работы и зачастую обязаны вернуться на родину после прекращения трудового контракта. |
| There aren't too many formalities to go through and usually permission is granted. | Что касается книг, то такое разрешение должно быть выдано Национальной библиотекой в Варшаве. Процедура выдачи разрешений не требует излишних формальностей и чаще всего, завершается положительно. |
| At its fifty-sixth session, the Committee had a general discussion on questions of procedure with respect to requests for permission to vote, under the provisions of Article 19. | На своей пятьдесят шестой сессии Комитет провел общее обсуждение процедурных вопросов, касающихся просьб разрешить участвовать в голосовании согласно положениям статьи 19. |
| In an effort to further enhance the speedy write-off and disposal process, the Department of Peacekeeping Operations had written to the Controller requesting permission for an increase in the mission level threshold. | В стремлении к дальнейшему налаживанию процесса быстрого списания и ликвидации имущества Департамент операций по поддержанию мира направил Контролеру письмо с просьбой разрешить увеличить пороговый показатель, установленный для миссий. |
| Illustration 11-4: Fraudsters pressure evacuees to give the fraudsters permission to receive their mail. | Пример 11-4: Мошенники убеждают эвакуируемых разрешить им получать за себя почту. |
| The Castle Warden, Lord Hori has asked the Shogun for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu and seize control himself | Командующий войском, господин Хори, просил сёгуна разрешить ему усыновить третьего сына его светлости, маленького Тадаацу, и захватить власть в свои руки. |
| Whenever his name comes up before SLORC officials for approval to speak, permission for the rallies is immediately refused or withdrawn. | Как только должностные лица ГСВП получают ходатайство с просьбой разрешить выступление указанного лица, они сразу же запрещают проведение планируемого собрания. |
| Jock, you have my permission to extend that to the flu. | Джок, разрешаю тебе заменить ее на грипп. |
| I try to run, permission... | Если я попытаюсь бежать, разрешаю... |
| Sure, you have my permission. | Несомненно, я тебе разрешаю. |
| Permission to leave the bar, trooper. | Разрешаю покинуть бар, военный. |
| Permission granted, Team Leader. | Разрешаю. Командир группы. |
| A team of lawyers from Bulgaria was given permission to help with the defence of the accused. | Группе адвокатов из Болгарии было разрешено оказывать помощь в защите обвиняемых. |
| It's just that nobody's allowed to drive on that road without permission. | Просто, никому не разрешено ездить по этой дороге без разрешения. |
| You know, in the state of California you can kill a man for entering your house without permission. | Знаешь, в Калифорнии разрешено убивать людей, входящих в твой дом без разрешения. |
| Prior to the Hajj flights, one flight to Jordan for maintenance was authorized for an Ariana Boeing. However, this was delayed by problems in obtaining overflight permission from some neighbouring countries. | До совершения рейсов паломников компании «Ариана» было разрешено отправить один из ее «боингов» на эксплуатационное обслуживание в Иорданию, однако это пришлось отложить из-за проблем с получением разрешения на пролет от соседних стран. |
| Approximately 150 out of the current 300 female detainees had permission to go home on weekends and some had permission to work. | Приблизительно 150 из содержащихся в настоящее время под стражей 300 женщин разрешено проводить выходные дни дома, а некоторые из них получили разрешение на работу. |
| One Belgian battalion jeep was denied permission to cross the border with Hungary. | Одному джипу бельгийского батальона не разрешили пересечь границу с Венгрией. |
| So, Phillip's sister told us that you gave him permission to go undercover here at the studio. | Сестра Филиппа сказала, что это вы разрешили ему работать на студии под прикрытием. |
| He claims to know you, that he's a family friend and that he was given permission to pick Sam up from school today. | Он утверждает, что знает вас, что он друг семьи, и что вы разрешили ему сегодня забрать Сэма из школы. |
| En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". | По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
| They get permission to use the new, you know, UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL. | Им разрешили использовать новую ЭВМ, которая занимала целую комнату, только что полученную для лаборатории. |
| Generally, such laws require identification by passport, and reserve the right to grant special permission by issuing visas. | В общем, такие законы требуют установления личности с помощью паспорта и резервируют право предоставлять специальные разрешения посредством выдачи виз. |
| A woman has the right to obtain contraceptives without it being a condition that she obtains her husband's permission. | Женщина имеет право приобретать контрацептивные средства без получения обязательного разрешения со стороны ее мужа. |
| Article 71 states: Everyone has the right to meet with others, publicly or privately without previous permission, for lawful ends and without arms. | Статья 71 устанавливает: Все граждане имеют право проводить без предварительного разрешения публичные или закрытые собрания с законными целями и без оружия. |
| Due to local bureaucracy issues and an unforeseen strike, they were unable to get a permit for their desired site and were instead only given permission to dig in a neighboring olive grove. | Из-за проблем с местной бюрократией и непредвиденной забастовки они не смогли получить разрешение на желаемый участок, и вместо этого им дали право вести археологические работы в соседней оливковой роще. |
| (a) Individuals shall have the right to assemble without the need for prior notification or permission and no member of the security forces shall be permitted to attend such private meetings. | а) Частные лица имеют право собираться без предварительного уведомления властей или получения их разрешения, при этом сотрудники сил безопасности не имеют права присутствовать на таких частных собраниях. |