With regard to the Public Processions and Meetings Bill before Parliament, it noted that civil society groups and political parties would have to apply for permission. |
Что касается рассматриваемого парламентом законопроекта о публичных процессиях и собраниях, то она отметила, что группы гражданского общества и политические партии должны будут получать соответствующее разрешение. |
Review the proposal whereby the ACC would need permission from the Government to take action against offences involving public officials; |
пересмотреть предложение, согласно которому АКК будет обязана получать разрешение от правительства для принятия мер в отношении правонарушений с участием публичных должностных лиц; |
The submissions received by the Expert Mechanism are, where permission was granted, publicly available on the Expert Mechanism's website associated with this study. |
Полученные Экспертным механизмом материалы, в отношении которых было предоставлено соответствующее разрешение, размещены на веб-сайте Экспертного механизма, посвященном этому исследованию. |
The High Court upheld this power and the Government issued a strict warning to Officers who had withheld such permission to the National Human Rights body. |
Высокий суд поддержал это, и правительство вынесло строгое предупреждение сотрудникам полиции, отказавшимся дать соответствующее разрешение представителям Национального органа по правам человека. |
He explained that anyone, including United Nations officials, who came to the district, required permission from provincial authorities, although he could not specify the relevant legislation. |
Он пояснил, что все, кто приезжает в округ, включая должностных лиц Организации Объединенных Наций, должны получать разрешение от провинциальных властей, хотя он не мог конкретно сослаться на соответствующий законодательный акт. |
If the period is greater, permission for leave shall be based on a medical report of the competent medical committee of the Ministry of Health. |
Если это более продолжительный срок, разрешение на отпуск основывается на медицинском заключении компетентной медицинской комиссии Министерства здравоохранения. |
The Gender Equality Board gave the municipality permission to reserve time in the swimming bath for women only under section 6 of the Executive Order. |
Руководствуясь разделом 6 этого указана, Совет по вопросам гендерного равенства дал этому муниципалитету разрешение выделять в общественном бассейне время только для женщин. |
Each case of tapping was assessed by the Minister of the Interior and, if granted, permission was for a limited period only. |
Каждый случай прослушивания телефонных разговоров анализируется министром внутренних дел, и если выдается разрешение на прослушивание, то оно действует только в течение ограниченного периода времени. |
Asylum-seekers were of course given permission to leave the assigned residence area if they would otherwise suffer undue hardship, as in the case of women threatened with violence. |
Разумеется, лицам, ищущим убежище, выдается разрешение на выезд из предписанного им места жительства, если там они могут столкнуться с чрезмерными трудностями, как это имеет место в случае женщин, которым угрожает насилие. |
The same applied to the requirement that a woman obtain her husband's permission to stand for political office. |
То же самое можно сказать относительно требования того, чтобы для выдвижения своей кандидатуры на политический пост женщине было необходимо получить разрешение своего мужа. |
The Committee can withdraw the bid of a city and revoke the permission of a host city to organize the Olympics. |
Комитет может аннулировать заявку города и отменить разрешение на организацию городом Олимпиады. |
For instance, they have to get permission from their family, when they receive a proposal to work at diplomatic missions in foreign countries. |
Например, в случае, если они получают предложение о работе в дипломатических миссиях за границей, им нужно еще получить разрешение семьи. |
Like I need Hetty's permission to buy a motorcycle? |
Мне что ли нужно разрешение Хэтти, чтобы купить мотоцикл? |
But see, the thing is, these are part of the royal lands, and I don't recall giving you permission to marry here. |
Но видите ли, луг находится на королевских землях, а я не припомню, чтобы давала вам разрешение на церемонию. |
Houston, do we have permission to launch? |
Хьюстон, у нас есть разрешение на запуск? |
So I've got permission to climb to 38,000, see if we can get above it. |
Я получил разрешение подняться на 38000 футов, чтобы пройти над ними. |
I'm the managing editor and I don't need your permission - |
Я старший редактор и мне не нужно твоё разрешение... |
Do you want my advice or my permission to say no? |
Ты хочешь мой совет или мое разрешение сказать нет? |
So? Does "best friend" need permission to speak? |
И? "Лучшему другу" нужно разрешение, чтобы говорить? |
Baby, I need permission to road trip J.D... To Tacoma so he can see his ultrasound. |
Детка, мне нужно разрешение на поездку Джей Ди в Такому на первый УЗИ. |
Sir, we should get permission from the department, in case something happens later. |
может нам стоит получить разрешение у руководства на случай возможных последствий? |
Did you have permission for this? |
У вас было разрешение на это? |
Who gave you permission to come back here? |
Кто дал тебе разрешение сюда вернуться? |
According to joint submission 3, the Family Code contains provisions that discriminate against women, who require their husband's permission to engage in various activities. |
По мнению авторов совместного представления 3, в Семейном кодексе содержатся дискриминационные положения в отношении женщин, которым приходится испрашивать разрешение мужей на занятие различными видами деятельности. |
But before he could radio your tower for permission to land, boom! |
Но до того, как он успел связаться с вашей вышкой, Чтобы получить разрешение сесть, бум! |