In case there is no compromise between the two parties the complaint is examined by the Labour Dispute Committee and if the decision is against the employer, the migrant worker is given permission to find a new employer. |
В случае невозможности компромисса между двумя сторонами жалоба рассматривается Комитетом по трудовым спорам и, если принимается решение о вине работодателя, трудящемуся-мигранту выдается разрешение на поиск нового работодателя. |
CEDAW urged Burkina Faso to address the obstacles to women's access to health care, including discriminatory practices whereby a woman has to request her husband permission to use contraceptive methods, and to involve men in the use of contraceptives to foster responsible parenthood. |
КЛДЖ настоятельно призвал Буркина-Фасо устранить препятствия доступу женщин к медицинскому обслуживанию, включая дискриминационную практику, согласно которой женщина должна спрашивать разрешение у своего мужа на использование контрацептивных средств, и привлекать мужчин к использованию контрацептивных средств для поощрения ответственного отцовства. |
Officer Clayton, will you please give Lou permission to move his truck three feet so I can get a tow? |
Офицер Клэйтон, не могли бы вы дать Лу разрешение подвинуть его грузовик на три шага, чтобы меня можно было отбуксировать? |
Then why did you come here, asking me for my permission, which you know I would never give? |
Тогда зачем ты пришла спрашивать мое разрешение, зная, что я его не дам? |
Well, you may not need to ask her permission, But... but I do. |
Вам, может, её разрешение и не нужно, но... оно нужно мне. |
Then I submitted a screenplay titled "Return" to the Ministry, but they didn't grant permission for making. |
Я отправлял сценарий "Возвращения" в министерство для утверждения, но разрешение на съёмку мне не дали |
The only thing it did was give you permission, permission to be the man you really are... not some puppy dog chasing after the object of his affection, but a ruthless pirate who will stop at nothing to get what he wants. |
Единственное, что я сделал, - это дал разрешение, разрешение быть тем, кем ты являешься... не каким-то щенком, который гоняется за объектом своего влечения, а безжалостным пиратом, который ни перед чем не остановится, чтобы получить желаемое. |
Permission was granted in October 2005 and one mine clearance team, managed by the United Nations Mine Action Coordination Centre, was assigned permanently to work in those minefields; permission to work in additional areas is being sought. |
Разрешение было дано в октябре 2005 года, и одна группа по разминированию, действующая под руководством Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, была выделена на постоянной основе для работы на этих минных полях; сейчас запрошено разрешение на работу в дополнительных районах. |
If the sponsor failed to grant permission, the worker concerned could apply to the relevant department within the Ministry of the Interior for the permit to be granted without the sponsor's consent. |
Если спонсор отказывается дать разрешение, работник может обратиться в соответствующий отдел Министерства внутренних дел с просьбой выдать разрешение без согласия спонсора. |
In cases that foreigners have resided in the Republic of Korea for a long time, the Government can grant the permission for their naturalization, even if they have no special relations to the country. |
В случаях, если иностранцы проживают на территории Республики Корея в течение длительного времени, правительство может дать им разрешение на натурализацию, даже если у них нет особой связи с этой страной. |
There were only 3 or 4 characters, so that it could be made inside the home... in case they didn't grant permission to make. |
Там всего 3-4 персонажа Так что можно было бы снять в доме, если бы дали разрешение на съёмку |
If you'd gotten permission to interview her sooner... we wouldn't have to fake it! |
Шеф, если бы вы раньше получили разрешение на интервью с ней,... нам не пришлось бы жульничать. |
Look, the only way they're going to give me permission to fly... is if I agree to help 'em, which is what I have to appear to be doing. |
Посмотрите, что единственный способ они собираются дать мне разрешение на полеты... если я согласен, чтобы помочь их, что я и есть сделать вид, что делаете. |
Do I need your permission to make your girl's wish come true, do I |
Мне, что, нужно твоё разрешение, чтобы желание твоей девушки стало явью? |
But, as long as I'm around, ask for my permission before going through my stuff! |
Но до тех пор, я должен давать разрешение рыться в моем доме! |
Furthermore, I give you permission to break the seal of the confessional and tell the whole world what I have told you! |
Кроме того, я даю вам разрешение нарушить тайну исповеди, и рассказать всему миру об этом! |
then he has our permission to burn to destroy all their goods and make a fearful example of them to all of our subjects |
то он имеет наше разрешение жечь, уничтожать их имущество, чтобы подать пугающий пример всем нашим подданным. |
But before I could cross that bridge into Stonemouth, I needed permission and there was only one person who could tell me for sure if I had it |
Но до того, как я смог пересечь мост в Стоунмут, мне нужно было разрешение, и единственный, кто мог подтвердить, что оно у меня есть |
And, you know, next year, I'm 18, and I won't need your permission. |
И, знаешь, в следующем году мне уже будет 18, так что мне не нужно будет твое разрешение. |
Indohaadde collects revenue from NGOs that want to operate in the area under his control; they must obtain Indohaadde's permission and must pay him a sum of money to conduct their activities. |
Индохаде занимается поборами с неправительственных организаций, которые хотят действовать в районе, находящемся под его контролем; неправительственная организация должна получить разрешение Индохаде и выплатить ему определенную сумму денег, чтобы начать свою работу. |
The prosecutor uses a specific form to request general permission to impose restrictions which should, after a change made in legislation in 2005, include the grounds for the request. |
Для подачи запроса на общее разрешение об установлении ограничений обвинитель использует специальный формуляр, который после внесения изменений в законодательство в 2005 году должен включать основания для такого запроса. |
[The Contracting Parties shall grant permission to transport companies engaged in transit traffic services in the territories of their States to establish offices for the purpose of operating such services.] |
[Договаривающиеся стороны предоставляют транспортным компаниям, задействованным в транзитных перевозках на территориях их государств, разрешение на открытые бюро в целях организации таких операций] |
The permission can be obtained from the Minister of Economy, Labour and Social Policy (for civilian area) or from the Minister of National Defense (for military area). |
Разрешение может быть получено от министра экономики, труда и социальной политики (для гражданских целей) или от министра национальной обороны (для военных целей). |
The license had to be granted to the company, which completes the request for export from Radiation Protection Commission and permission was given by the Radiation Protection Office to number the exports from the Country. |
Лицензия выдавалась компании, обращающейся к Комиссии по радиационной защите с соответствующей просьбой, а разрешение выдавалось Управлением радиационной защиты, контролирующим экспорт из страны. |
・The operating organization shall impose regulations over the protection of nuclear material and obtain permission of the competent Minister before they begin to handle the specified nuclear fuel material. |
производственные предприятия обязаны вводить правила защиты ядерного материала и получать разрешение у компетентного министра до начала работы с указанным ядерным топливом. |