Примеры в контексте "Permission - Право"

Примеры: Permission - Право
It gives you full permission to pull my plug whenever you see fit. Даёт тебе полное право отключить меня, когда посчитаешь нужным.
However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. Однако, ничто, кроме этой Лицензии, не дает вам право изменять или распространять эту Программу или основанные на ней произведения.
Eliza, if my son starts breaking up things, I give you full permission to have him evicted. Элайза, если мой сын начнёт крушить мебель, я даю вам полное право выпроводить его.
In 1617 the British East India Company was given permission by Mughal Emperor Jahangir to trade in India. В 1617 году Британская Ост-Индская компания получила право торговать с Индией от Могольского императора Джахангира.
Not more than two representatives may be granted permission to speak against the closure. Право высказаться против прекращения прений может быть предоставлено не более чем двум представителям.
That's a court order giving me permission to repossess the statues to pay a debt owed by the Greek government. Это судебный ордер, дающий мне право изъять статуи в уплату долга греческого правительства.
I'd like to see the letter from your Attorney General giving you permission to infiltrate Mossad's database. Я хочу видеть документ от вашего генерального прокурора, дающий вам право влезать в базу данных Моссад.
All right, listen - in Santino's defense, I did give her permission to bring Hutch back in the fold. Ладно, слушайте - в защиту Сантино, я действительно дал ей право вернуть Хатча обратно.
Do you... have permission to do this? Какое вы... имеете право делать это?
That gives him permission to insult you like that? Это дает ему право оскорблять тебя?
Who gave you permission to visit Hayes in prison today? Кто дал вам право посещать Хайеса сегодня?
Who gave you permission to exist? Кто дал тебе право на существование?
Who gave you permission to die like that! Кто давал тебе право так умереть?
Countries may use more categories to denominate persons admitted temporarily to a country other than their own and granted the permission to work. Страны могут использовать и другие категории для классификации иностранцев, которым предоставляется разрешение на временное пребывание в стране и право на работу.
In December 2009, the Assembly amended the Charter of UNU to explicitly grant the University permission to award postgraduate degrees. В декабре 2009 года Ассамблея внесла поправки в Устав УООН, чтобы прямо предоставить ему право присваивать ученые степени.
The granting of permission was an administrative procedure and not a restriction on migrant workers' freedom to leave the country. Выдача разрешения представляет собой административную процедуру, которая не ограничивает право трудящегося-мигранта свободно выезжать из страны.
True, the President of the Russian Federation received permission from the Upper House of Parliament to use the Armed Forces in Ukraine. Да, Президент Российской Федерации получил от верхней палаты парламента право использовать Вооружённые Силы на Украине.
A woman has the right to obtain a passport without the permission of her husband or male guardian. Женщина имеет право получить паспорт без разрешения своего супруга или опекуна-мужчины.
Copyright restricts the ability of third parties to use copyrighted works without securing permission from the copyright holder. Авторское право ограничивает возможности третьих сторон использовать работы, охраняемые авторским правом, без получения разрешения от владельца авторских прав.
The Act states that people should apply for permission to exercise their right to peaceful assembly five days in advance. Закон гласит, что люди должны обращаться за разрешением, чтобы осуществить свое право на мирные собрания за пять дней до их проведения.
You need permission to be allowed to improvise, try new things, occasionally to fail and to learn from your failures. Нужно заслужить право импровизировать, пробовать новое, время от времени ошибаться и учиться на своих ошибках.
The Government further reported that recognized refugees are eligible for social assistance, permission to work and an integration loan. Правительство далее сообщило, что беженцы с признанным статусом имеют право на получение социальной помощи, разрешения на работу и ссуды на цели интеграции.
The right of the wife to maintenance shall be forfeited if she works outside the home without her husband's permission. Жена утрачивает право на содержание, если она работает вне дома без разрешения мужа.
Every Jordanian woman has the right to obtain her own passport, without being required to seek the permission of her legal guardian or husband. Любая гражданка Иордании имеет право получить собственный паспорт без необходимости получения разрешения со стороны своего законного опекуна или супруга.
Generally, such laws require identification by passport, and reserve the right to grant special permission by issuing visas. В общем, такие законы требуют установления личности с помощью паспорта и резервируют право предоставлять специальные разрешения посредством выдачи виз.