Permission was denied in both cases, on the basis that the author served a drug-related sentence and was therefore precluded from receiving food parcels. |
В обоих случаях разрешение не было предоставлено на том основании, что автор отбывает наказание за совершение преступлений, связанных с наркотиками, и поэтому ему запрещено получать продуктовые посылки. |
Permission for permanent residence, citizenship, driving licence, right to tax and above all a real estate, where you can have a rest and which might be appraised. |
Разрешение на ПМЖ, гражданство, водительские права, право на налог, а к тому недвижимость, в которой отдохнёте и которая будет иметь постоянно растущую стоимость. |
(b) Permission in the form of a building permit issued by the municipality must be obtained before housing construction may begin, to enable the municipality to guarantee the fulfilment of stipulated minimum quality requirements. |
Ь) выдаваемое муниципалитетом разрешение на строительство должно приобретаться до начала строительства, с тем чтобы муниципалитет имел возможность гарантировать соблюдение указанных минимальных требований к качеству. |
Permission to speak on the motion for division shall be given only to two speakers in favorfavour and two speakers against. |
Разрешение высказаться относительно требования о раздельном голосовании предоставляется только двум ораторам, поддерживающим его, и двум ораторам, возражающим против него. |
Permission to stay in the country of employment may be severely restricted, especially for women migrant workers in domestic work when their time-fixed contracts end or are terminated at the whim of the employer. |
Разрешение на пребывание в стране трудоустройства может сильно ограничиваться особенно в отношении трудящихся-мигрантов женщин, работающих домашней прислугой, когда истекает срок действия их контракта или когда они увольняются по прихоти работодателя. |
Permission granted to land on Platform 3-2-7. |
"Дано разрешение на посадку на платформе 327." |
Permission to engage in the intrusive means of investigation needed to support such investigations may be unavailable in some jurisdictions or unobtainable in transnational investigations. |
Осуществление интрузивных оперативно-розыскных мероприятий, необходимых для проведения таких расследований, в ряде юрисдикций не предусматривается, а в случае транснациональных расследований разрешение на такие мероприятия не выдается. |
Permission for Contracting Parties to determine an allowance for additional devices will remain in this gtr until there is true, all encompassing world harmony in motor vehicle design, special vehicle markings and traffic signalization. |
Разрешение допускать установку дополнительных устройств для Договаривающихся сторон будет оставаться в этих гтп до тех пор, пока не будет достигнуто подлинного всеобъемлющего всемирного согласования в вопросах конструкции транспортных средств, обозначения специальных транспортных средств и сигнализации для дорожного движения. |
Permission for building constructions with area less than 1500 sq.m took 7 stages and 27 days against 20 stages and 137 days in the past. |
Разрешение на строительство объектов площадью меньше 1500-и м² стало занимать 7 этапов и 27 дней против 20 этапов и 137 дней. |
Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the mover and one other supporter, after which it shall be immediately decided in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2. |
Разрешение высказаться относительно предложения о повторном рассмотрении предоставляется только участнику, внесшему предложение, и еще одному участнику, поддерживающему это решение, после чего по нему немедленно принимается решение в соответствии с пунктами 1 и 2 правила 33. |
Permission to set up private placement agencies and the system of requests for the expression interest through the press enlarge the range of options in choosing a job. |
Расширению возможностей поиска и выбора работы способствует разрешение создавать частные бюро по трудоустройству и система публикации в прессе объявлений о поисках работы |
Permission for discharge was issued by the prefect on the recommendation of a Psychiatric Review Board (para. 122 of the report), a body whose composition ensured that requests would be examined independently and impartially. |
Такое разрешение выдает префект по рекомендации Комиссии по психиатрическим освидетельствованиям (пункт 122 доклада) - органа, состав которого является гарантией независимости и беспристрастности при рассмотрении соответствующих просьб. |
Permission for L.D. Blok to leave Russia was signed by Molotov on 1 August 1921, but Gorky was notified only on 6 August. |
Уже 1 августа разрешение на выезд Л. Д. Блок подписано Молотовым, но Горький узнает об этом от Луначарского только 6 августа. |
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. |
Имеется разрешение на копирование, распространение и/или изменение этого документа на условиях лицензии GNU FDL версии 1.2 или более поздней, изданной Фондом свободного программного обеспечения, без неизменяемых разделов, без текстов, помещаемых на первой и последней обложке. |
I took Harriet without permission. |
Я не обязан просить у вас разрешение на любовь к Ариете. |