| From 2005 to 2007, special permission for status of residence was granted to a total of 87 persons. | С 2005 по 2007 год специальное разрешение на получение статуса пребывания было выдано в общей сложности 87 лицам. |
| According to the Act, everybody can obtain the permission to broadcast. | Согласно Закону каждый может получить разрешение на радиотелевизионное вещание. |
| According to the information received, only Radio Raga in Kinshasa still had permission to broadcast limited news bulletins. | Согласно полученной информации, разрешение передавать ограниченные сводки новостей сохранило только "Радио рага" в Киншасе. |
| Centrafrican requested permission to land in Slovakia and to pick up the same helicopter. | Последняя запросила разрешение на посадку в Словакии и погрузку вертолета на борт ее самолета. |
| It appears that this congregation was registered in 1992 and obtained permission to build its church from the President of Turkmenistan. | Эта конгрегация была зарегистрировала в 1992 году и получила от президента Туркменистана разрешение построить свою церковь. |
| Nor would they be obliged to seek permission of the General Directorate of Foundations before they started constructing or repairing their buildings. | Не будут они обязаны и получать разрешение Генеральной дирекции фондов, прежде чем начать строительство или ремонт принадлежащих им зданий. |
| He would need to seek permission from the Minister of Justice for reinstatement of Korean nationality and would have to renounce Australian citizenship. | Для восстановления гражданства Кореи ему необходимо будет получить разрешение министра юстиции и отказаться от австралийского гражданства. |
| A fundamental element of State sovereignty is the right of States to decide who and under what conditions persons may have permission to enter their territory. | Одним из основополагающих элементов государственного суверенитета является право государств на принятие решения в отношении того, кто и при каких обстоятельствах может получить разрешение на въезд на их территорию. |
| According to the director, upon arrival relatives would contact him and be granted permission to visit their relatives. | По словам начальника, по прибытии родственники связываются с ним и получают разрешение на свидание со своими родственниками. |
| While the terms of the agreement were observed, the US Government had unilaterally given permission for the purchase of larger quantities of cereals. | Хотя условия соглашения были соблюдены, правительство США в одностороннем порядке дало разрешение на закупку зерновых в более значительном объеме. |
| Without exception, the participants have responded enthusiastically and have given their permission for their data to be used. | Все участники без исключения с энтузиазмом встретили это предложение и дали свое разрешение на использование их данных. |
| He heard that to build a church or a community centre Christians need to get permission from the authorities. | Ему сообщили, что для постройки церкви или общинного центра христианам необходимо получить разрешение властей. |
| Only registered bodies can apply for this permission. | Такое разрешение могут запросить только зарегистрированные организации. |
| A court shall grant permission to marry if the marriage is in the interests of the minor. | Суд может дать разрешение на вступление в брак, если брак отвечает интересам несовершеннолетнего. |
| The Slovak Civil Aviation Authority refused to grant MoldTransavia permission to perform the flight for the transport of the helicopter. | Управление гражданской авиации Словакии отказалось предоставить компании «Молдтрансавиа» разрешение на выполнение рейса для перевозки вертолета. |
| Imported workers may also be granted such permission. | Привлекаемые дополнительно иностранные рабочие также могут получить такое разрешение. |
| The Committee did not require the Conference's permission or approval for the refinement of its early warning criteria. | Комитету не требуется разрешение или одобрение Конференции для разработки более строгих критериев раннего предупреждения. |
| MONUC has sought and received from RCD permission to visit the camps. | МООНДРК обратилась с просьбой к ДРК посетить эти лагеря и получила разрешение. |
| The permission to reside may be issued subject to certain conditions. | Подобное разрешение на проживание может быть выдано при определенных условиях. |
| The Special Representative sought the permission of the Government to see Mr. Turgunaliev while she was in Bishkek. | Специальный представитель пыталась получить у правительства разрешение на то, чтобы встретиться с гном Тургуналиевым, когда она находилась в Бишкеке. |
| The Office of Internal Oversight Services was given permission to review the responses while maintaining strict confidentiality of the respondents. | Управление служб внутреннего надзора получило разрешение ознакомиться с ответами, строго соблюдая конфиденциальность респондентов. |
| After many weeks of negotiation and delay the United Nations received permission from Taliban authorities to move food into the area. | После многих недель переговоров и задержек Организация Объединенных Наций получила от властей движения «Талибан» разрешение на доставку продуктов питания в этот район. |
| In any of such cases permission to transfer should be refused by the States. | В любом из указанных выше случаев государства не должны давать разрешение на поставку. |
| The United States refused the Siemens company permission to supply equipment for nuclear medicine. | Соединенные Штаты отказались предоставить разрешение компании «Сименс» на поставку радиологической аппаратуры. |
| This permission may be given either at the time of creating the security right or at some time thereafter. | Это разрешение может даваться либо в момент создания обеспечительного права, либо какое-то время спустя. |