| International NGOs have requested Government permission to assess the area. | Международные НПО запрашивали у правительства разрешение на получение доступа в этот район. |
| This was done after Somalia had given its permission. | Это было сделано после того, как Сомали дало свое разрешение. |
| Despite further clarifications provided by the organizers, the city administration refused to give permission. | Несмотря на последующие уточнения организаторов, городская администрация отказалась дать разрешение. |
| Other proposals include obligating rating agencies to get permission for new rating methodologies. | Другие предложения включают предложение о том, чтобы обязать рейтинговые агентства получать разрешение на новые рейтинговые методологии. |
| Additionally, it should be noted that one permission can contain multiple numbers of firearms. | Кроме того, следует отметить, что одно разрешение может охватывать множество единиц огнестрельного оружия. |
| On completing the preliminary inquiry, the police requested the complainant's permission to proceed with the investigation. | По завершении предварительного дознания полиция запрашивает у истца разрешение приступить к расследованию. |
| The residents were subjected to fingerprinting and required special permission to enter and leave the camps. | У обитателей брали отпечатки пальцев, а для того чтобы войти в лагерь или выйти из него, требовалось специальное разрешение. |
| Currently, most institutions needed permission from the central Government and a counter-guarantee to lend at the local level. | В настоящее время большинству учреждений необходимо разрешение центрального правительства и встречная гарантия, для того чтобы заниматься кредитованием на местном уровне. |
| The parking spots reserved for missions were few and their use required special permission, which was difficult to obtain. | Парковочные места, зарезервированные за постоянными представительствами, малочисленны, и для пользования ими требуется специальное разрешение, получить которое непросто. |
| Furthermore, were permission not obtained, missions received parking tickets. | Если же разрешение не получено, представительствам выписываются парковочные штрафы. |
| In order to sign the waiver, staff members must request the Organization's permission. | Для подписания такого заявления об отказе сотрудники должны просить разрешение Организации Объединенных Наций. |
| When cutting seed of protected varieties, permission may be required from the breeder rights holder. | Для резки семенных клубней защищенных разновидностей может потребоваться разрешение селекционера-правообладателя. |
| His application for permission to attend was turned down. | Разрешение на участие ему предоставлено не было. |
| Any sporting organization intending to conduct activities in Bujumbura must seek permission from the local administration. | Любая спортивная организация, планирующая какие-либо мероприятия в Бужумбуре, должна получить разрешение от местных властей. |
| You ought to ask for your teacher's permission. | Ты должен спросить разрешение у своего учителя. |
| It's easier to ask for forgiveness than to get permission. | Легче просить прощения, чем получить разрешение. |
| Tom gave Mary permission to drive his car. | Том дал Мэри разрешение водить свою машину. |
| However, UNAMID breached that agreement: it requested permission to visit Tabit from the state-level authorities in Darfur. | Однако ЮНАМИД нарушила эту договоренность: она запросила разрешение на посещение Табита у властей штата Дарфур. |
| The civilian population, who had previously sought and received British permission to reside on the Islands, was encouraged to remain. | Гражданскому населению, которое ранее запросило и получило британское разрешение на проживание на островах, было предложено остаться. |
| In addition, copyright permission was granted for the translation of the 2008 SNA into Macedonian and Indonesian. | В дополнение к этому было дано разрешение на перевод СНС 2008 года на македонский и индонезийский языки. |
| For waste transportation, no permission is required. | На перевозку отходов разрешение не требуется. |
| Additionally, the complainant migrant worker is granted the permission to seek employment with a different employer. | Кроме того, направивший жалобу трудящийся-мигрант получает разрешение на поиски работы у другого работодателя. |
| The Chair of the SPT granted permission for publication by letter of 16 December 2013. | Председатель ППП дал разрешение на издание доклада в письме от 16 декабря 2013 года. |
| Reportedly, under-age persons attending a religious service are legally required to present written permission from both parents. | Согласно сообщениям, несовершеннолетние лица, участвующие в религиозной службе, должны иметь письменное разрешение от обоих родителей. |
| A permission to find another employer was subject to the administration's discretion. | Разрешение на переход к другому работодателю предоставляется по усмотрению администрации. |