International NGOs have requested Government permission to assess the area. |
Международные НПО запрашивали у правительства разрешение на получение доступа в этот район. |
This was done after Somalia had given its permission. |
Это было сделано после того, как Сомали дало свое разрешение. |
Despite further clarifications provided by the organizers, the city administration refused to give permission. |
Несмотря на последующие уточнения организаторов, городская администрация отказалась дать разрешение. |
Other proposals include obligating rating agencies to get permission for new rating methodologies. |
Другие предложения включают предложение о том, чтобы обязать рейтинговые агентства получать разрешение на новые рейтинговые методологии. |
Additionally, it should be noted that one permission can contain multiple numbers of firearms. |
Кроме того, следует отметить, что одно разрешение может охватывать множество единиц огнестрельного оружия. |
On completing the preliminary inquiry, the police requested the complainant's permission to proceed with the investigation. |
По завершении предварительного дознания полиция запрашивает у истца разрешение приступить к расследованию. |
The residents were subjected to fingerprinting and required special permission to enter and leave the camps. |
У обитателей брали отпечатки пальцев, а для того чтобы войти в лагерь или выйти из него, требовалось специальное разрешение. |
Currently, most institutions needed permission from the central Government and a counter-guarantee to lend at the local level. |
В настоящее время большинству учреждений необходимо разрешение центрального правительства и встречная гарантия, для того чтобы заниматься кредитованием на местном уровне. |
The parking spots reserved for missions were few and their use required special permission, which was difficult to obtain. |
Парковочные места, зарезервированные за постоянными представительствами, малочисленны, и для пользования ими требуется специальное разрешение, получить которое непросто. |
Furthermore, were permission not obtained, missions received parking tickets. |
Если же разрешение не получено, представительствам выписываются парковочные штрафы. |
In order to sign the waiver, staff members must request the Organization's permission. |
Для подписания такого заявления об отказе сотрудники должны просить разрешение Организации Объединенных Наций. |
When cutting seed of protected varieties, permission may be required from the breeder rights holder. |
Для резки семенных клубней защищенных разновидностей может потребоваться разрешение селекционера-правообладателя. |
His application for permission to attend was turned down. |
Разрешение на участие ему предоставлено не было. |
Any sporting organization intending to conduct activities in Bujumbura must seek permission from the local administration. |
Любая спортивная организация, планирующая какие-либо мероприятия в Бужумбуре, должна получить разрешение от местных властей. |
You ought to ask for your teacher's permission. |
Ты должен спросить разрешение у своего учителя. |
It's easier to ask for forgiveness than to get permission. |
Легче просить прощения, чем получить разрешение. |
Tom gave Mary permission to drive his car. |
Том дал Мэри разрешение водить свою машину. |
However, UNAMID breached that agreement: it requested permission to visit Tabit from the state-level authorities in Darfur. |
Однако ЮНАМИД нарушила эту договоренность: она запросила разрешение на посещение Табита у властей штата Дарфур. |
The civilian population, who had previously sought and received British permission to reside on the Islands, was encouraged to remain. |
Гражданскому населению, которое ранее запросило и получило британское разрешение на проживание на островах, было предложено остаться. |
In addition, copyright permission was granted for the translation of the 2008 SNA into Macedonian and Indonesian. |
В дополнение к этому было дано разрешение на перевод СНС 2008 года на македонский и индонезийский языки. |
For waste transportation, no permission is required. |
На перевозку отходов разрешение не требуется. |
Additionally, the complainant migrant worker is granted the permission to seek employment with a different employer. |
Кроме того, направивший жалобу трудящийся-мигрант получает разрешение на поиски работы у другого работодателя. |
The Chair of the SPT granted permission for publication by letter of 16 December 2013. |
Председатель ППП дал разрешение на издание доклада в письме от 16 декабря 2013 года. |
Reportedly, under-age persons attending a religious service are legally required to present written permission from both parents. |
Согласно сообщениям, несовершеннолетние лица, участвующие в религиозной службе, должны иметь письменное разрешение от обоих родителей. |
A permission to find another employer was subject to the administration's discretion. |
Разрешение на переход к другому работодателю предоставляется по усмотрению администрации. |