And to realize that the last thing I want... is to be stuck out in some dried-up station in western Queensland with you... |
И понять, что меньше всего на свете я бы хотела с тобой гнить на какой-то ферме в западном Квинсленде |
Not that I can't tell from what looks like a big cat toy, but figured out what? |
Не то, чтобы я не мог понять сам по этой абра-кадабре, но, что ты понял? |
So when we start out doing a project, looking at these different tools to understand how we can design a better experience for someone, ergonomically |
Таким образом, когда мы начинаем работу над проектом, мы смотрим на эти разные инструменты, чтобы понять, как мы можем сделать более удобный дизайн в плане эргономики. |
So much has that happened that I've developed a fairly praticed response, which is: I point out that first of all, you have to understand that there is no such thing as an inauthentic experience. |
Это происходило настолько часто, что у меня даже появился заготовленный ответ, а именно: во-первых, я говорил, нужно понять, что такой вещи, как аутентичное впечатление просто не существует. |
It started out being what I wanted, but then Boden called him on the carpet, gave him some vague B.S. about putting the time in to "master your craft." |
Сначала я этого хотела, а потом Боден вызвал его на ковёр и однозначно дал понять, что на первом месте должна быть работа. |
But while it's pretty easy to see how globalization and the technology revolution are creating this global plutocracy, what's a lot harder is figuring out what to think about it. |
Если увидеть то, как глобализация и технологическая революция создают мировую плутократию легко, то вот понять, как это следует воспринимать, крайне сложно. |
With regard to capacity development and knowledge-building, participants recognized that it was the responsibility of the space technology community to reach out to understand the specific needs of the user community and to develop end-to-end solutions that would meet its requirements. |
Что касается развития потенциала и накопления знаний, то участники признали, что учреждения, занимающиеся космической техникой, обязаны стараться понять конкретные потребности сообщества пользователей и выработать комплексные решения для их удовлетворения. |
Experiments conducted with explosive charges packed and laid out in different configurations have led to an understanding of how and where the explosives would have been placed in the Mitsubishi van, and how the detonation of the device would have been effected. |
Эксперименты, проведенные с зарядами различной формы и конфигурации, дали возможность понять, каким образом и где были размещены взрывчатые вещества в автофургоне «Мицубиси» и как взрывное устройство было приведено в действие. |
And he's basically there to make it seem they're justified... in firing somebody, because they couldn't just come out and say that, could they? No, no. |
И он нужен, чтоб дать понять, что у них есть все основания кого-нибудь уволить, потому что в открытую они этого сказать не могут. |
and role-play, where acting it out helps us both to have more empathy for the situations in which we're designing, and to create services and experiences that are seamless and authentic. |
И ролевая игра, когда отыгрывание помогает понять ситуацию, для которой создается дизайн, с целью создания легко воспринимаемых и аутентичных сервисов и взаимодействий. |
Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right? Think about it. Really bring it to mind. This is important. |
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?» Подумайте об этом. Подумайте над этим хорошенько. Это важно. |
The last thing I'm going to tell you about is a series ofprojects called Songs You Already Know, where the idea was, I wastrying to figure out to address particular kinds of emotions withgroup projects. |
Последнее, о чем я вам расскажу, это серия проектов подназванием "Песни, которые вы уже знаете". Идея заключалась в том, что я пытался понять, как воздействовать на определенные эмоции спомощью групповых проектов. |
How is it I can conceptualize a methodology of examining dark matter in the universe but can't figure out how to fix a novelty squirt flower? |
Ну почему я умею разрабатывать методы изучения тёмной материи, но не могу понять, как собирается такая мелочь - цветок-брызгалка? |
Hamilton said, What they used to do when you came into this organization as a beginner, was to assign you this program which nobody was able to ever figure out or get to run. |
В свою очередь, Гамильтон описывала свои обязанности так: Что они делали, когда вы приходили в эту организацию как новичок, - назначали вам эту программу, которую никто не был в состоянии понять или заставить работать. |
NEW YORK - It doesn't take a genius to figure out that the United States' financial system - indeed, global finance - is in a mess. |
Нью-Йорк. Не надо быть гением, чтобы понять, что финансовая система США, да что там, мировая финансовая система, находится в бедственном положении. |
And if we're running design studios we need to be able to figure out, how can we transition designers through these different experiences? |
И, если мы управляем дизайн-студией, мы должны быть способны понять, как мы можем помочь дизайнерам переходить через эти состояния. |
Quite the opposite - they've figured out that when the going gets tough, and it always will get tough if you're doing breakthrough work that really matters, what people need is social support, and they need to know who to ask for help. |
Как раз наоборот, им хватило ума понять, когда приходят сложные времена, а рано или поздно это всегда происходит, если ты занимаешься работой, требующей больших прорывов, людям нужна социальная поддержка, им нужно знать, к кому обратиться за помощью. |
But if your mind was splitting, do you really think you'd be able to figure out that this team is missing a variable? |
Но, если бы у тебя был раскол личности, думаешь, ты и вправду смог бы понять, что мы не учли какой-то фактор? |
And before I knew it, I was involved and thrown into this six months of tests and trials and tribulations with six doctors across two hospitals in this clash of medical titans to figure out which one of them was right about what was wrong with me. |
До того как я это узнал, пришлось пройти через 6 месяцев тестов, исследований и невзгод с шестью врачами в двух клиниках в этой битве медицинских титанов, чтобы понять, кто из них был прав относительно моего состояния. |
It's this idea of destiny or the one true calling, the idea that we each have one great thing we are meant to do during our time on this earth, and you need to figure out what that thing is and devote your life to it. |
Это идея предназначения, или истинного призвания; представление о том, что у каждого есть одно единственное, чем он должен заниматься в земной жизни; и каждому необходимо понять, что это, и посвятить этому жизнь. |
Sometimes we have to embrace The had truths about ourselves, Whether it's what we really want to do on a big night out |
Иногда нам нужно примириться с тяжелой правдой о нас самих, будь это желание провести бурную ночь, или понять что, мы не так сильны в одиночку, как когда мы вместе. |
He showed me mock-ups that he'd make to figure out the placement on the page for the things for brochures that he was printing. |
Он показал мне макеты, которые он делал, чтобы понять как размещаются на странице элементы в брошюрах, которые он печатал. |
Garik Israelian is a spectroscopist, studying the spectrumemitted by a star to figure out what it's made of and how it mightbehave. It's a rare and accessible look at this discipline, whichmay be coming close to finding a planet friendly to life. |
Гарик Израэлиан - спектроскопист. Он исследуетспектры излучения звезд, чтобы выяснить их химический состав ипопытаться понять их поведение. В своем рассказе он представитнеобычный, но вполне доступный взгляд на свою дисциплину, достижения которой, возможно, приближаются к обнаружению планет, накоторых тоже есть жизнь. |
By pretending to take over the investigation, we've put ourselves above the local police, Thus suggesting that we're tougher to take out, And issuing the unsub a challenge that he won't be able to ignore. |
Сделав вид, что берём расследование на себя, мы поставили себя выше местной полиции тем самым дав ему понять, что представляем более сложную цель и бросив ему вызов, перед которым субъект будет не в силах устоять. |
You know, I can understand coming out to no music, but why in the world would you choose classical music as your entrance? |
Знаете, я ещё могу понять выход без музыкального сопровождения, но чего ради, скажите, ставить классику на сопровождение? |