So, we figure out what that is and stop her from getting it. |
Так что мы должны понять, что это, и не дать ей этим завладеть. |
Okay. Am I still trying to figure out why the marriage failed? |
Так. Я пытаюсь понять почему развалился мои брак. |
Can't seem to figure out what's wrong with this air system. |
Не могу понять, что не так с системой вентиляции. |
Yes, but there's hundreds of hours of data to analyze, so we haven't been able to figure out what's causing it. |
Да, но там сотни часов для отсмотра и анализа, так что мы не смогли понять, в чем дело. |
All we got to do is use him to figure out how to steal Zoom's speed and then we'll get your daughter back. |
Всё, что нам нужно сделать, - это использовать его, чтобы понять, как украсть скорость Зума, а потом мы вернём твою дочь. |
Between your public statements and the rumours flying around, it's hard to figure out what your intentions are. |
Я в курсе ваших публичных заявлений и слухов, вокруг этого дела, но нам очень трудно понять, каковы ваши реальные намерения. |
He, he thought she was spoon-feeding me things I should've known or figured out by myself. |
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам. |
Our responsibility as the Security Council and as individual member States is to figure out how we can support the coming together of that critical mass. |
Наша обязанность как Совета Безопасности и как отдельных его государств-членов заключается в том, чтобы понять, как мы можем оказать поддержку формированию этой критической массы. |
I still don't know how every light bulb could go out at the same time. |
Я все еще не могу понять, как все элетро-лампочки смогли выйти из строя в одно и тоже время. |
Stuff starts to make more sense each day you're out. |
С каждым днём ты будешь понять этот мир лучше. |
The revitalization of the Regional Centre has become a reality, and the results of the many different activities it carries out make this clear. |
Возобновление деятельности Регионального центра стало реальностью, и результаты множества различных мероприятий, которые он осуществляет, дают это ясно понять. |
The Inspector wishes to point out that such cases of repeated delays or denials of visas are somewhat hard to understand and accept as simply due to reasons of national security. |
Инспектор желает подчеркнуть, то подобные случаи неоднократных задержек или отказов в выдаче виз довольно трудно понять и объяснить просто соображениями национальной безопасности. |
Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. |
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. |
Well, I had to kind of figure it out, because, you know, I'm just an old-fashioned old lady. |
Ну, я должен был вид понять это, Потому что, вы знаете, я просто старомодная старушка. |
I mean, I went to hike, but I only wanted to figure something out. |
То есть, ехала в поход, но хотела понять кое-что. |
I could not figure out how to approach this seemingly intractable problem until I recently visited Stockholm to commemorate the centenary of Raoul Wallenberg's birth. |
Я не мог понять, как подойти к этой, казалось, неразрешимой проблеме, пока я недавно не посетил Стокгольм в ознаменование столетия со дня рождения Рауля Валленберга. |
This is a good instrument for assessing whether government measures and the use of resources are working, and for finding out where new measures are needed. |
Это - хороший способ оценить действенность правительственных мер и эффективность использования ресурсов, а также понять, где необходимы новые меры. |
You know, I'm still trying to figure out how to talk to 'em. |
Знаешь, я до сих пор пытаюсь понять, как правильно общаться. |
No, I just... I can't figure out how this is supposed to work. |
Нет, я просто... не могу понять, как это работает. |
She's the best detective in the building, and yet she couldn't figure out why her desk smelled like Captain Ahab. |
Она лучший детектив в здании, и все же она не смогла понять, почему ее стол воняет, как капитан Ахав. |
Your son's got some serious anger issues, and you need to figure out what's going on. |
Твой сын очень злится на что-то и ты должен понять, что происходит. |
I'm just - I'm trying to figure out when would be a good time to get married. |
Я просто... пытаюсь понять когда будет удобно нам пожениться. |
I just figured out how to do it! |
Я просто попытался понять как это делается! |
So I couldn't work out what you were doing for two-and-half hours each day. |
Так что я не могла понять, чем ты занимаешься два с половиной часа каждый день. |
Three in the next two months, and still, nobody could figure out what was wrong with him. |
Аж три в следущие два месяца, и при этом никто не мог понять, что с ним случилось. |