I understand you're going to give them a continuance, your honor, but my client shouldn't have to wait it out in jail if the state can't make its case. |
Я могу понять ваше намерение дать делу ход, Ваша честь, но мой клиент не должен ждать в тюрьме, если штат не может выстроить дело. |
You think one can make it out? |
ДУМЗЕТЕ, МОЖНО ЗДЕСЬ ЧТО-ТО ПОНЯТЬ? |
Once Monsignor Mulregan found out about my relationship with Lance Woodstone, he made it clear that my life in the Church would be over unless I used my position to find vulnerable girls and procure them for him. |
Когда монсеньор Мориган узнал о моих отношениях с Лэнсом Вудстоном, он дал ясно понять, что моя жизнь в церкви закончится, если я не буду использовать свою должность для поиска уязвимых девочек и сводить их с ним. |
It's just that I saw her the other day, and I made it perfectly clear that... either I stay in the store or the truth comes out. |
Просто я видел ее на днях и дал ей понять, что... либо я остаюсь в магазине, либо правда выйдет наружу. |
Look, I... really wanted to tell you guys about this yesterday, but you have to understand, if Sandy finds out that I did this... |
Понимаете, я... действительно вчера хотел вам обоим это рассказать, но вам надо понять - если о том, что я делал, узнает Санди... |
Because you can't figure out how you and the person you love are to become strangers. |
Потому что не можешь понять: как вышло, что вы с любимым стали чужими... |
You know, when I look at you two together, I just can't figure it out. |
Ты знаешь, когда я вижу вас обоих вместе, я не могу этого понять. |
I'd like to say it's good to see you, but I'm still trying to figure out if it's true. |
Хотела бы сказать, что рада тебя видеть, но я всё ещё пытаюсь понять, так ли это. |
Could Emma have figured out from these photos that Isabelle was struck with that gauntlet? |
Могла ли Эмма понять из этих фото, что Изабеллу прикончили той перчаткой? |
All I do is play it over again in my mind, trying to figure out how I could change it. |
Я только и делаю, что заново переживаю это, пытаясь понять, как я могу это изменить. |
If I'm going to come back to life, I have to figure out what it is that I'm living for. |
И если я собираюсь вернуться к жизни, я должен понять, для чего же я живу. |
How do I figure out who I should go after? |
Как мне понять, к кому обратиться? |
If I can put the device in a proper context, I can figure out what it's supposed to do. |
Если я смогу перевести остальной текст, то смогу поставить устройство в нужный контекст и понять его назначение. |
Something happened to Randall on that ship, something that was in that container, and I need your help finding out what. |
Что-то случилось с Рэндэллом на том корабле, что-то, связанное с этим контейнером, и мне нужна Ваша помощь, чтобы понять, что. |
If you ever hope to wear that crown, you need to figure out how to do what your father couldn't... |
Если ты надеешься когда-нибудь носить корону, ты должна понять, как делать то, что твой отец не смог... |
That's why we went to separate quarters - to try and figure out who it was, right? |
Вот почему мы разошлись по разным комнатам - чтобы попытаться понять кто это был, верно? |
And the only thing I couldn't figure out was how tavio gave you the address |
И единственное, чего я не могла понять, это как Тавио дал вам адрес... |
One of the cases he assisted on got him killed, and I have to figure out which one it is, but... |
Его убили из-за какого-то дела, с которым он помогал, и я должна понять, из-за которого, но... |
Well, as you can expect, the local authorities are trying to figure out just what happened, as well as how to help you. |
Как и следовало ожидать, местные власти пытаются понять, что произошло и как вам можно помочь. |
Jake, I'm trying to understand what you want, but you've got to help me out, please. |
Джейк, я пытаюсь понять что ты хочешь, но ты должен мне помочь, пожалуйста. |
No, I need to figure this out! |
Я должен понять, в чём дело! |
I have been obsessed with these and I haven't been able to figure this out. |
Я столько над ними билась, но так и не смогла понять, к чему они. |
You know, I understand the whole entourage thing, but I don't get why a nice guy like Scott has to hang out with those two parasites. |
Знаете, я могу понять, почему знаменитостям нужна свита, но не понимаю, почему такой милый парень как Скотт связался с этими двумя паразитами. |
These movements need a forum in which to lodge their claims, identify and understand their rights, negotiate with government authorities, establish just administration of their affairs, and peacefully work out realistic political and territorial arrangements for the future. |
Этим движениям необходим форум, где они могут заявить о своих требованиях, идентифицировать и понять свои права, вести переговоры с правительственными властями, устанавливать справедливое управление своими делами и мирно вырабатывать реалистические политические и территориальные договоренности на будущее. |
It was hard to understand why the Unit had been singled out since it was not the only oversight body that had not proposed any reduction. |
Трудно понять, почему Группа была упомянута отдельно, хотя она не является единственным надзорным органом, не предложившим какие-либо сокращения. |